"تعاطفه مع" - Traduction Arabe en Français

    • sa sympathie aux
        
    • sympathisant
        
    • sa sympathie avec
        
    • compati à
        
    • sympathie à
        
    • sympathie au
        
    • sympathie envers
        
    • sa sympathie pour
        
    • ses condoléances au
        
    • sa profonde sympathie aux
        
    Son pays partage la préoccupation exprimée dans le projet de résolution à propos des enlèvements et fait part de sa sympathie aux victimes tout en espérant que cette question sera rapidement résolue. UN وأضافت أن بلدها يشاطر ما أُعرب عنه من قلق في مشروع القرار بشأن عمليات الاختطاف، ويعرب عن تعاطفه مع الضحايا على أمل إيجاد حل لتلك المسألة.
    Il exprime aussi sa sympathie aux blessés. UN كما يعرب عن تعاطفه مع أولئك الذين جُرحوا.
    Il considère que le fait que le requérant soit d'origine kurde ou qu'il soit un sympathisant du PKK ne sont pas des éléments suffisants à cette fin. UN وتعتبر أن أصله الكردي أو تعاطفه مع حزب العمال الكردستاني غير كافيين لهذا الغرض.
    76. Une délégation a exprimé sa sympathie avec les populations d'Antigua-et-Barbuda et des autres pays sinistrés par le cyclone Luis et a encouragé la communauté internationale à appuyer les efforts de secours. UN ٧٦ - أعرب أحد الوفود عن تعاطفه مع شعب أنتيغوا وبربودا والبلدان اﻷخرى التي تضررت من جراء اﻹعصار لويس وحث على تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹغاثة.
    La délégation rwandaise condamne vigoureusement cet attentat odieux et compati à la douleur du peuple kényan. UN وقالت إن وفدها يدين بشدة هذا الهجوم الشنيع ويود التعبير عن تعاطفه مع شعب كينيا.
    Exprimant sa profonde sympathie à l'égard des victimes, de leurs familles et du peuple du Jammu-et-Cachemire, qui ont souffert de lourdes pertes en vies humaines et en dommages socioéconomiques et environnementaux à la suite du séisme de grande envergure qui a frappé l'Asie du Sud le 8 octobre 2005, UN وإذ يعرب عن تعاطفه مع ضحايا وأسر وشعب جامو وكشمير الذين تكبدوا خسائر فادحة في الأرواح وخسائر اجتماعية - اقتصادية وأخرى بيئية بسبب الزلزال القوي الذي ضرب جنوب شرق آسيا في 8 تشرين الأول/أكتوبر 2005،
    Au nom de l’Assemblée générale, le Prési-dent adresse sa profonde sympathie au peuple de la province de Taiwan de la Chine. UN وأعــرب رئيس الجمعية، باسم الجمعية، عن خالص تعاطفه مع شعب مقاطعة تايوان الصينية.
    Pour l'avoir ainsi maintenu sur la base aérienne même, les autorités militaires s'étaient de toute évidence persuadées ellesmêmes qu'aucun soupçon de sympathie envers le G.I.A. ne pouvait être retenu à son encontre. UN وما دامت السلطات العسكرية قد أبقته فعلاً في القاعدة الجوية، فمن الواضح أنها قد اقتنعت بأنه لا وجود لأدنى شبهة في تعاطفه مع الجماعة الإسلامية المسلحة.
    L'orateur syrien a exprimé sa sympathie pour le sort des enfants palestiniens. UN لقد أعرب المتكلم السوري عن تعاطفه مع حالة الأطفال الفلسطينيين.
    25e séance Au nom de la Commission, le Président exprime sa sympathie et ses condoléances au Gouvernement et au peuple des Philippines, pour les importantes pertes en vies humaines et les dégâts massifs provoqués par le typhon Haiyan. UN الجلسة 25 أعرب الرئيس، باسم الجمعية العامة، عن تعاطفه مع حكومة الفلبين وشعبها وقدم لهما تعازيه بسبب ما تسبب به الإعصار هايان من خسائر جسيمة في الأرواح ودمار على نطاق واسع.
    Le Conseil exprime sa profonde sympathie aux familles des morts et des blessés. UN ويعرب المجلس عن تعاطفه مع أسر القتلى والجرحى.
    M. Al-Musawi a exprimé sa sympathie aux familles des Koweïtiens disparus, qui étaient elles aussi dans le deuil. UN وأعرب الموسوي عن تعاطفه مع أسر المفقودين الكويتيين، التي فُجعت في ذويها أيضا.
    Elle est profondément reconnaissante aux casques bleus qui ont fait le sacrifice de leur vie et exprime sa sympathie aux membres des familles en cause. UN وأعرب عن عميق امتنانه لحفظة السلام الذين ضحوا بأرواحهم وأعرب عن تعاطفه مع أفراد أسرهم.
    Tout en exprimant sa sympathie aux victimes, il note que de telles allégations ne sont pas couvertes par son mandat. UN وأعرب عن تعاطفه مع الضحايا، لكنه قال إن تلك الادعاءات خارجة عن نطاق ولايته.
    Il exprimait ses condoléances et sa sympathie aux victimes, à leur famille, au peuple et au Gouvernement algériens, aux fonctionnaires des Nations Unies et au Secrétaire général. UN وقدم المجلس تعازيه وأعرب عن تعاطفه مع الضحايا وأسرهم وحكومة وشعب الجزائر، وموظفي الأمم المتحدة وأمينها العام.
    Le Conseil adresse ses profondes condoléances aux familles des victimes et exprime sa sympathie aux Gouvernements autrichien, canadien, chinois et finlandais. UN " ويعرب مجلس الأمن عن أحر تعازيه لأسر الضحايا وعن تعاطفه مع حكومات الصين وفنلندا وكندا والنمسا.
    2.1 Le requérant a vécu dans la péninsule de Jaffna de 1989 à 1995; il était professeur de karaté et donnait aussi des leçons aux membres des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). Tout en étant sympathisant de ce mouvement, il refusait de dispenser son enseignement dans ses camps militaires. UN 2-1 عاش مقدِّم الشكوى في شبه جزيرة جافنا في الفترة من عام 1989 إلى عام 1995 حيث كان يعمل كمدرس لرياضة الكاراتيه وكان يعطي دروساً أيضاً لأعضاء في حركة نمور تحرير تاميل إيلام، ولكن رغم تعاطفه مع هذه الحركة، فإنه رفض إعطاء دروس في معسكراتها.
    La source pense que cette arrestation obéit à des motifs politiques du fait de l'origine ethnique (Oromo) d'Abdellah Ahmed Teso et du fait qu'il est sympathisant du Front de libération oromo et lui apporte son soutien. UN ويعتقد المصدر أن إلقاء القبض له دوافع سياسية بسبب اﻷصل العرقي لعبد الله أحمد تيسو )أورومو( وبسبب تعاطفه مع جبهة تحرير أورومو ودعمه لها.
    76. Une délégation a exprimé sa sympathie avec les populations d'Antigua-et-Barbuda et des autres pays sinistrés par le cyclone Luis et a encouragé la communauté internationale à appuyer les efforts de secours. UN ٧٦ - أعرب أحد الوفود عن تعاطفه مع شعب أنتيغوا وبربودا والبلدان اﻷخرى التي تضررت من جراء اﻹعصار لويس وحث على تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹغاثة.
    Unifiée, la nation a résisté à l'expansion ibérique et à celle de l'Empire ottoman. Ce n'est que beaucoup plus récemment que le Nord influencé par l'Europe a perdu sa sympathie avec la culture nomade du Sud, mais les deux sont partie intégrante du Royaume. UN وقد استطاع المغرب الموحد مقاومة التوسع الأيبيري وفتوحات الإمبراطورية العثمانية؛ ولم يحدث إلا مؤخراً جداً أن فقد الشمال المتأثر بأوروبا تعاطفه مع الثقافة البدوية للجنوب، إلا أن كليهما جزء متمم للمملكة.
    Lors de l'examen de cette question, de nombreuses délégations ont compati à la situation en Haïti mais ont relevé que d'autres pays avaient des besoins comparables en matière d'aide humanitaire et de reconstruction et que le Conseil d'administration devait prendre garde à ne pas établir un précédent. UN وفي معرض مناقشة المسألة أعرب عدد كبير من الوفود عن تعاطفه مع الحالة في هايتي، وإن رأى أن بلدانا أخرى كثيرة تعاني من الحالة نفسها التي تعاني منها هايتي، من ناحية الاحتياجات الانسانية واحتياجات عدد التأهيل، ونبه المجلس الى ضرورة توخي الحذر لكي لا يخلق سابقة في هذا الشأن.
    Parlant au nom du Gouvernement et du peuple sudafricains, le Président Thabo Mbeki a exprimé ses condoléances au Président Bush et au Gouvernement et au peuple des États-Unis en ces moments difficiles et douloureux qui dépassent l'entendement et il a aussi adressé ses messages de sympathie à ceux qui ont perdu des proches dans cette tragédie. UN وكان الرئيس تابو مبيكي قد قدم باسم جنوب أفريقيا حكومة وشعباً تعازيه للرئيس بوش ولحكومة الولايات المتحدة وشعبها في هذه الأوقات العصيبة من الضيق والشدة، وأبدى أيضاً تعاطفه مع الذين فقدوا أحباءهم في هذه الكارثة.
    Le Conseil réitère sa sympathie au peuple somali et son espoir de voir la sécurité et la stabilité rétablies dans ce pays frère, ainsi que le soutien des pays membres du Conseil de coopération à la Somalie dans sa terrible épreuve. UN ويجدد اﻹعراب عن تعاطفه مع أبناء الشعب الصومالي وعن أمله في عودة اﻷمن والاستقرار الى ذلك البلد الشقيق، مؤكدا وقوف دول مجلس التعاون الى جانب الصومال في محنته المؤلمة.
    2.3 Le requérant a finalement été relaxé en raison de l'inexistence de preuves de sympathie envers les islamistes et au vu du contenu positif des rapports sur ses états de service au sein de l'armée. UN 2-3 وأخيراً أُفرج عن صاحب الشكوى للافتقار إلى أية أدلة تثبت تعاطفه مع الإسلاميين وكذلك في ضوء التقارير الإيجابية المتعلقة بخدمته في القوات المسلحة.
    13. Dans un bref exposé liminaire, le Directeur du Bureau pour l'Afrique exprime tout d'abord sa sympathie pour le sort du peuple mozambicain. UN 13- أدلى مدير مكتب أفريقيا بكلمة افتتاحية وجيزة أعرب فيها، بادئ ذي بدء، عن تعاطفه مع محنة شعب موزامبيق.
    2. Exprime sa profonde sympathie et ses condoléances au Gouvernement et au peuple indonésiens, ainsi qu'aux victimes des attentats et à leur famille; UN 2 - يعرب عن أعمق تعاطفه مع إندونيسيا حكومة وشعبا ومع ضحايا الهجمات بالقنابل وأسرهم وعن أصدق تعازيه لهم؛
    Le Haut Commissaire aux droits de l'homme a exprimé ses sincères condoléances et sa profonde sympathie aux familles des cinq fonctionnaires tués dans l'exercice de leur activité. UN ويقدم المفوض السامي لحقوق الانسان خالص تعازيه وبالغ تعاطفه مع أسر الموظفين الخمسة الذين قتلوا أثناء الخدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus