"تعاقدات" - Traduction Arabe en Français

    • contrats
        
    • engagements de
        
    • de ces engagements
        
    • des marchés
        
    b. Aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d'appui logistique et aux contrats de construction; UN ب - تعاقدات لتوفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛
    b. Aux contrats de fourniture de matériel, de fournitures et autres éléments d'appui logistique et aux contrats de construction; UN ب - تعاقدات لتوفير المعدات واللوازم وسائر أشكال الدعم السوقي فضلا عن عقود التشييد؛
    contrats de maintenance et d'assistance : coûts pour l'exercice biennal 1998-1999 UN تكاليف تعاقدات الصيانة والدعم لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩
    engagements de consultants et de vacataires : UN تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين:
    La figure IX donne la répartition de ces engagements en fonction de leur durée. Figure IX UN ويبيّن الشكل التاسع توزّع تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدّة التعاقد.
    Toutefois, à mesure que les travaux du projet Dhafer avançaient, des contrats étaient conclus avec des fournisseurs étrangers pour la livraison clefs en main d'installations de R-D concernant la pyrotechnique, la production de charges creuses d'explosifs brisants, et d'autres types d'expériences. UN بيد أنه مع تقدم اﻷعمال في مشروع الظافر، تم الدخول في تعاقدات مع موردين أجانب لبناء مرافق للبحث والتطوير جاهزة للاستعمال ﻷغراض صناعة الصواريخ ولانتاج مواد مشكلة شديدة الانفجار، والتجارب المرتبطة بذلك.
    115. Dans les autres cas, une personne handicapée peut, à moins d'être placée dans un établissement spécialisé, passer des contrats, voter, se marier, prendre des décisions au sujet de sa santé et avoir accès aux tribunaux. UN 115- وخلافاً لذلك، لا يُمنع أي شخص من ذوي الإعاقة، ما لم يكن مودعاً في إحدى مؤسسات العلاج، من الدخول في تعاقدات والتصويت والزواج واتخاذ القرارات المتعلقة بالصحة والمثول أمام المحاكم.
    Premièrement, les précédents internationaux nous enseignent que les contrats de livraison de combustible nucléaire ne sont pas fiables et qu'il n'existe aucun document ou instrument international juridiquement contraignant garantissant la livraison du combustible nucléaire. UN أولا، إن السوابق الدولية تفيد بأن تعاقدات إيصال الوقود النووي لا يعول عليها، وأنه ليس هناك أية وثيقة دولية ملزمة قانونيا لضمان إيصال الوقود النووي.
    212. Dans la pratique, les femmes exercent effectivement le droit qui leur est reconnu d'ester en justice, de passer des contrats et d'administrer des biens. UN 212- ومن الوجهة العملية، تمارس المرأة بالفعل حقوقها في اللجوء للقضاء وفي الدخول في تعاقدات وفي إدارة الممتلكات.
    Deuxième phase : les contrats relatifs aux services de sécurité, de nettoyage et d'entretien des véhicules et des groupes électrogènes ont été rédigés, et 25 membres du personnel ont trouvé un emploi au sein d'EULEX ou d'autres missions des Nations Unies. UN المرحلة الثانية: وضعت تعاقدات لأغراض الأمن والتنظيف وصيانة المركبات والمولّدات وانخرط 25 موظفاً في خدمة بعثة الاتحاد الأوروبي أو في بعثات أخرى للأمم المتحدة.
    Je suis ingénieur. J'évalue les contrats du gouvernement. Open Subtitles أنا مهندس أقيّم تعاقدات الحكومة
    Vive les contrats individuels. Open Subtitles أحتمالات رفع قضايا تعاقدات " إندي " طريقة جيدة
    Si vous regardez l'histoire de cette place, et les 5 derniers contrats offerts à des joueurs de moins de 25 ans avec ses résultats, vous verrez... Open Subtitles إذا نظرت إلي تاريخ ذلك المركز... وآخر 5 تعاقدات مع اللاعبين تحت سن الـ25... بأرقامهُ، ستري...
    4. Le BSP sera habilité à conclure des contrats avec tous les agents engagés au titre de projets. B. Finances UN )٤( ستكون للمكتب سلطة الدخول في تعاقدات مع جميع موظفي المشاريع.
    Le paragraphe 9 concernant les accords, contrats, licences ou autorisations antérieurs au 23 juin 1993 est appliqué par le paragraphe 4 du décret. UN أما الفقرة ٩ المتعلقة باتفاقات أو تعاقدات تــم الدخـول فيهــا أو تراخيـص أو تصاريـح مُنحت قبــل ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣، فنفذت بموجب الفقرة ٤ من المرسوم.
    En retenant le temps estimé nécessaire par la KOC pour conclure les contrats de transport et d'installation de la plate-forme, le Comité juge que le retard le plus long que l'on peut raisonnablement imputer aux effets de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq est de 14 mois et que les frais de stockage estimatifs de la KOC devraient être ramenés à US$ 8 050 000. UN وباستخدام تقديرات الشركة للفترة اللازمة لترتيب تعاقدات نقل الرصيف وتركيبه، يخلص الفريق إلى أن فترة 14 شهراً هي أطول فترة تأخير يمكن عزوها بصورة معقولة إلى آثار غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويرى أنه ينبغي تخفيض رسوم التخزين التي قدرتها الشركة إلى 000 050 8 دولار.
    En retenant le temps estimé nécessaire par la KOC pour conclure les contrats de transport et d'installation de la plate—forme, le Comité juge que le retard le plus long que l'on peut raisonnablement imputer aux effets de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq est de 14 mois et que les frais de stockage estimatifs de la KOC devraient être ramenés à US$ 8 050 000. UN وباستخدام تقديرات الشركة للفترة اللازمة لترتيب تعاقدات نقل الرصيف وتركيبه، يخلص الفريق إلى أن فترة 14 شهراً هي أطول فترة تأخير يمكن عزوها بصورة معقولة إلى آثار غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، ويرى أنه ينبغي تخفيض رسوم التخزين التي قدرتها الشركة إلى 000 050 8 دولار.
    Note : Au total, 4 426 personnes ont été engagées, certaines d'entre elles dans le cadre de plusieurs engagements de différents types dans un ou plusieurs départements ou bureaux. UN ملاحظة: بلغ العدد الكلي للأفراد المتعاقد معهم 426 4 فردا. وكان بعض هؤلاء الأفراد طرفا في عدة تعاقدات من أنواع مختلفة مع إدارة واحدة أو مكتب واحد أو أكثر.
    engagements de personnel fourni à titre gracieux, 2008-2009 UN 2 - تعاقدات الموظفين المقدمين دون مقابل: 2008-2009
    La figure VI donne la répartition de ces engagements en fonction de leur durée. UN ويبين الشكل السادس توزيع تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدة التعاقد.
    La figure III donne la répartition de ces engagements en fonction de leur durée. UN ويبين الشكل الثالث توزيع تعاقدات الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين في غير العمليات الميدانية حسب مدة التعاقد.
    On pense qu'il deviendra moins coûteux lorsqu'on aura pu conclure des marchés dans la région. UN ويفترض أن الوقود سيصبح أرخص مع عمل تعاقدات في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus