"تعاقدت" - Traduction Arabe en Français

    • a engagé
        
    • a conclu
        
    • a chargé
        
    • sous contrat
        
    • a passé
        
    • a recruté
        
    • contrats
        
    • le compte
        
    • un contrat
        
    • avait engagé
        
    • a pris contact
        
    • engagée par contrat
        
    • a loué
        
    • signé
        
    La Mission a engagé une équipe de restaurateurs professionnels, dont un archéologue, pour réparer les dégâts commis à la peinture au pistolet. UN فالبعثة تعاقدت مع فريق من المرممين المحترفين يضم عالماً من علماء آثار لإصلاح الضرر الذي لحق باستخدام الطلاء بالرش.
    Sur la base de cette analyse, la CEA a engagé un consultant qui a formulé une proposition de gestion et de commercialisation. UN واستنادا إلى هذا التحليل، تعاقدت اللجنة مع خبير استشاري قام بوضع اقتراح يتعلق باﻹدارة والتسويق.
    Un fabricant aux États-Unis d’Amérique a conclu un contrat avec une coentreprise de la République populaire de Chine pour la vente d’une presse. UN تعاقدت احدى الشركات الصناعية في الولايات المتحدة مع مشروع تجاري مشترك في جمهورية الصين الشعبية لبيعه مطبعة .
    La Mission a chargé un consultant d'aider le barreau libérien à élaborer un plan stratégique sur trois ans. UN تعاقدت البعثة مع خبير استشاري لمساعدة رابطة المحامين الليبرية في وضع خطة استراتيجية مدتها ثلاث سنوات
    Le Bureau du HCDH au Cambodge a été informé du cas particulier d'une Cambodgienne qui était partie travailler sous contrat en Malaisie. UN وهناك حالة بعينها، أبلغ بها مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، هي حالة عاملة تعاقدت للعمل في ماليزيا.
    À ce sujet, la Mission a passé avec les stations de radio des provinces du pays des contrats de diffusion de deux messages produits par la MICIVIH sur le rôle des collectivités territoriales. UN وفي هذا السياق، تعاقدت البعثة مع محطات اﻹذاعة اﻹقليمية في مختلف أنحاء البلد كي تبث إعلانين إذاعيين من إنتاج البعثة المدنية عن دور مجالس الحكم المحلي.
    En outre, elle a recruté un directeur adjoint chargé spécialement de la gestion des risques. UN وفيما يتعلق بالملاك الوظيفي، تعاقدت شعبة إدارة الاستثمارات مع نائب مدير لإدارة المخاطر.
    contrats de transport de fret conclus par la Base; et UN عملية شحن تعاقدت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات على تنفيذها؛ وكذلك
    Personnel international pour le projet de Djénine exécuté pour le compte du Ministère du développement international du Royaume-Uni UN موظفون دوليون لمشروع جنين الذي تعاقدت بشأنه إدارة التنمية الدولية
    Ce message devait être remis également à diverses agences de presse pour lui faire une publicité suffisante, et pour informer les principaux chefs de l'organisation terroriste qui l'avait engagé et qui lui avait versé une somme d'argent en dollars. UN ووجهت الرسالة أيضا إلى عدة وكالات أنباء لإثارة دعاية كبيرة حولها، ويعلمها كبار رؤساء المنظمة الإرهابية التي تعاقدت معه ودفعت له مبلغا من المال بالدولار.
    2 Conformément à la décision XXII/2, et sous la supervision du Groupe directeur créé par cette décision, le Secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. UN 2 - وفقاً للمقرر 22/2، وفي إطار الفريق التوجيهي المنشأ بموجب ذلك المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية.
    Elle déclare s'être engagée par contrat à vendre 7 132 tonnes de soufre à raison de US$ 82 la tonne, soit US$ 584 824 au total. UN وتؤكد الشركة أنهــا كانت قد تعاقدت على بيع 132 7 طناً مترياً من الكبريت بسعر 82 دولاراً للطن، أي بمبلغ اجمالي قدره 824 584 دولاراً.
    En 2000, le Tribunal a engagé les services d'un expert de haut niveau qui l'a chargé de passer en revue le fonctionnement des audiences du Tribunal, l'objectif étant de rationaliser et d'améliorer l'efficacité de la Section du service des audiences. UN وفي سنة 2000، تعاقدت المحكمة للحصول على خدمات خبير رفيع المستوى لاستعراض عمل إدارة المحكمة بهدف مواءمة وتحسين كفاءة قسم إدارة المحكمة.
    L'Organisation a engagé des ingénieurs en s'adressant à une seule source et sans déterminer au préalable leur rémunération et a engagé un contractant qui avait un peu de temps auparavant plaidé coupable pour avoir détenue de façon illégale de l'argent appartenant à ses salariés. UN ذلك أن المنظمة قد تعاقدت مع مهندسين على أساس مصدر وحيد دون أن تحدد أولا أجورهم، كما استعانت بمقاول كان قد اعترف قبل ذلك بوقت قصير بأنه قد امتنع بصورة غير مشروعة عن دفع اﻷموال للعاملين لديه.
    Dans ce cas, les éventuelles pratiques répréhensibles d'agents de sécurité contractuels qui risqueraient de porter atteinte aux droits de l'homme de la population locale et de nuire à la crédibilité de l'Organisation relèvent de la responsabilité de l'État Membre qui a engagé les sociétés incriminées. UN وفي هذه الحالات، مع ذلك، فإن أي أوضاع يبدر فيها سوء سلوك من جانب شركات أمن خاصة قد يكون فيه ما يمس حقوق الإنسان للسكان المحليين، ويسيء إلى مصداقية المنظمة، سوف تقع المسؤولية عنها على الدول الأعضاء التي تعاقدت مع تلك الشركات.
    Une société suisse a conclu un contrat d'achat de résidus de riz en bourgeon à une société chinoise. UN تعاقدت شركة سويسرية على شراء تفل أرز البراعم من شركة صينية.
    Le Mécanisme mondial a chargé en l'occurrence l'organisation CAB International (CABI) de l'aider à extraire, intégrer et normaliser les données disponibles dans le système PRAIS. UN ولهذا الغرض، تعاقدت الآلية العالمية مع المركز الدولي للزراعة والعلوم البيولوجية من أجل تسهيل استخراج البيانات المتاحة في نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ ودمجها وتوحيدها.
    Il a été réalisé par une compagnie belge d'Assistance internationale aux dangers, sous contrat avec le gouvernement pour réaliser cette tâche. UN وقد نفذتها مؤسسة المساعدة الدولية في حالات الأخطار والكوارث. وهي شركة بلجيكية تعاقدت معها الحكومة للقيام بهذه المهمة.
    Le Gouvernement a passé des contrats avec des ONG pour les services d'aide aux victimes, notamment les centres d'accueil. UN 61 - وأضافت قائلة إن الحكومة قد تعاقدت مع منظمات غير حكومية لتقديم الرعاية للضحايا، بما فيها الملاجئ.
    La Mission a recruté 197 vacataires qui ont occupé des postes approuvés, les coûts correspondants étant imputés à la catégorie du personnel temporaire autre que pour les réunions, en attendant que leurs contrats soient convertis en contrats à durée déterminée. UN 11 - تعاقدت البعثة مع 197موظفا بموجب ترتيبات التعاقد الفردي، حيث عين الموظفون في وظائف معتمدة وحُمِّلت التكاليف المتصلة بذلك على المساعدة المؤقتة العامة، إلى أن يتم تحويل تعييناتهم إلى تعيينات مؤقتة.
    À cette fin, l'ADIE avait conclu des contrats avec des organisations pour leur fournir des photographies prises par satellite et une formation. UN ومن أجل هذا الهدف تعاقدت الرابطة مع بعض المنظمات على تزويدها بالصور الساتلية والتدريب.
    Un typage sérologique de ces échantillons a été effectué récemment par le même laboratoire travaillant pour le compte de la COCOVINU. UN وقد أجري تحليل لهذه العينات في الآونة القريبة من جانب نفس المعمل الذي تعاقدت معه لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش.
    Une société anonyme italienne avait conclu avec un acheteur allemand un contrat de vente de tissu. UN تعاقدت شركة إيطالية عامة مع مشتر ألماني على بيع أقمشة.
    Le requérant a établi qu'il avait engagé un soustraitant pour rendre des terres cultivables (enlèvement de sable du désert, remblayage et réalisation de routes et de pistes, etc.). UN وتقدمت الشركة بأدلة تفيد بأنها تعاقدت مع مقاول لتمهيد الأرض استعداداً للإنتاج الزراعي وذلك بإنجاز أعمال من قبيل إزالة رمال الصحراء وفرش المساحة بالتربة وإعداد الطرق والدروب.
    2. Conformément à la décision XXII/2, et sous la direction du Groupe directeur créé par cette décision, le Secrétariat a pris contact avec ICF International pour préparer une évaluation du mécanisme de financement. UN 2 - وفقاً للمقرر 22/2 وتحت إدارة الفريق التوجيهي المنشأ بموجب هذا المقرر، تعاقدت الأمانة مع شركة ICF International، لإعداد تقييم للآلية المالية.
    Elle déclare s'être engagée par contrat à vendre 7 132 tonnes de soufre à raison de US$ 82 la tonne, soit US$ 584 824 au total. UN وتؤكد الشركة أنهــا كانت قد تعاقدت على بيع 132 7 طناً مترياً من الكبريت بسعر 82 دولاراً للطن، أي بمبلغ اجمالي قدره 824 584 دولاراً.
    Elle a loué 11 avions et 33 hélicoptères, dont 5 hélicoptères tactiques. UN وقد تعاقدت العملية في المجموع بشأن 11 طائرة ثابتة الجناحين و 33 طائرة ذات أجنحة دوارة، منها 5 طائرات تكتيكية.
    Merci de m'avoir averti que vous l'avez signé en premier lieu. Open Subtitles شكرًا لإعطائك لي الفرصة . حين تعاقدت معه اساساً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus