On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية. |
On a fait valoir que, d'un point de vue pratique, la présentation de clauses contractuelles types pour les accords de projet pourrait être une formule plus utile que la rédaction de dispositions législatives types. | UN | وقدم اقتراح مفاده أن إدراج بنود تعاقدية نموذجية فيما يتعلق باتفاقات المشاريع، قد يكون، من المنظور العملي، بديلا أجدى من إعداد أحكام تشريعية نموذجية. |
Il a été admis, selon ce qu'avait suggéré le Groupe de travail, que pour certaines des questions juridiques, le mieux serait d'élaborer des dispositions législatives, mais que d'autres questions pourraient être traitées de façon appropriée par l'élaboration de clauses contractuelles types. | UN | واتفقت اللجنة، طبقا لما اقترحه الفريق العامل، على أن اﻷنسب هو تناول بعض المسائل في شكل أحكام قانونية، إلا أنه توجد مسائل أخرى من اﻷفضل معالجتها بوضع أحكام تعاقدية نموذجية. |
5. La Commission a également noté que ses travaux pourraient s'étendre aussi à la formulation de meilleures pratiques, de clauses contractuelles types et d'autres formes de conseils pratiques, en plus ou à la place d'orientations dans le domaine législatif. | UN | 5- وأشارت اللجنة فضلا عن ذلك إلى أن عملها يمكن أن يمتد أيضا إلى صوغ أفضل الممارسات وأحكام تعاقدية نموذجية وأشكال أخرى من المشورة العملية، إضافة إلى الإرشادات التشريعية أو كبديل لها. |
L'ONUDI a également fourni une assistance technique à certains pays pour mettre en place un cadre juridique, et élaborer des contrats types adaptés à leur politique, à leur réglementation et à l'exécution de projets " construire-exploiter-transférer " spécifiques. | UN | كذلك قدمت اليونيدو مساعدة تقنية إلى فرادى البلدان في وضع أطر عملها التشريعية ووضع ترتيبات تعاقدية نموذجية تلائم السياسات والبيئات التنظيمية الخاصة بها كما تلائم مشاريع فعلية تعتمد على مبدأ بناء المشروع وتشغيله ثم نقل ملكيته. |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | وذكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Des dispositions uniformes pourraient par exemple prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا) أو شكل نص غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (كأحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كقاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة).() |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | على سبيل المثال، قد تتخذ الأحكام الموحدة شكل نص تشريعي (مثل أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة) أو نص غير تشريعي (مثل قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل عرفي). |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | فالأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ مثلا شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة) أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليلا بشأن الممارسة). |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d’un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d’un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide de pratique). | UN | من ذلك مثلا أن الأحكام الموحدة يمكن أن تتخذ شكل نص تشريعي (كأن تكون أحكاما تشريعية نموذجية أو معاهدة)، أو شكل نص غير تشريعي (كأن تكون قاعدة تعاقدية نموذجية أو مرشداً عملياً). |
Des dispositions uniformes pourraient ainsi prendre la forme d'un texte législatif (par exemple, des dispositions législatives types ou un traité) ou d'un texte non législatif (par exemple, des règles contractuelles types ou un guide pratique). | UN | وذُكر أن الأحكام الموحّدة يمكن أن تتخذ، على سبيل المثال، شكل نص تشريعي (أحكام تشريعية نموذجية أو معاهدة، مثلا)، أو غير تشريعي (قاعدة تعاقدية نموذجية أو دليل للممارسة، مثلا).() |
Toutefois, il a noté que, conformément à l'approche souple recommandée à la Commission en ce qui concerne la forme que revêtirait l'instrument qui serait élaboré, il se pourrait que, dans certains cas, l'élaboration de clauses contractuelles types soit considérée comme un moyen approprié de traiter certaines questions (ibid., par. 132). | UN | بيد أن الفريق لاحظ، وفقا للنهج المرن الذي أوصى بأن تتبعه اللجنة فيما يتعلق بشكل الصك النهائي، أنه قد تنشأ حالات يمكن أن يعتبر فيها إعداد أحكام تعاقدية نموذجية وسيلة ملائمة لمعالجة مسائل محددة )المرجع نفسه، الفقرة ١٣٢(. |
45. S'agissant du paragraphe 67, les membres du Groupe de travail sont généralement convenus que, pour ne pas donner à penser que la nouvelle Loi type fournirait des solutions adaptées à tous les systèmes " fermés " , il fallait remplacer les mots " et de dispositions contractuelles types " par " et, le cas échéant, de dispositions contractuelles types " ou une formule similaire. | UN | 45 - وفيما يتعلق بالفقرة 67، تم الاتفاق بصورة عامة على أنه حتى لا يقترح أن ينص القانون النموذجي الجديد على حلول مناسبة لجميع النظم " المغلقة " ، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " وكأحكام تعاقدية نموذجية " بعبارة " وحيثما يكون مناسبا، بأحكام تعاقدية نموذجية " . |
Il faut espérer que la démarche très accommodante adoptée pour rédiger les chapitres déjà prêts, qui permettent aux autorités nationales de mettre en oeuvre les recommandations législatives du guide en fonction des réalités de la situation, ne sera pas abandonnée. La délégation iranienne est d'accord pour que l'on prévoit dans le texte des dispositions contractuelles types illustrant les accords de projets d'infrastructure. | UN | وأعرب عن الأمل في المحافظة على النهج المرن المتبع في الفصول القائمة حاليا، إذ أنه يتيح للسلطات الوطنية أن تأخذ في الاعتبار الوقائع الماثلة في الميدان عند قيامها بتنفيذ التوصيات التشريعية الواردة في الدليل، كما أعرب أن تأييده لإدراج شروط تعاقدية نموذجية للسير على منوالها في تدوين الاتفاقات المتعلقة بالهياكل الأساسية. |
10. M. WALLACE (États-Unis d’Amérique) propose de compléter le paragraphe 31, en expliquant comment le recours à des clauses de contrats types faciliterait le processus dans son ensemble, y compris le financement. | UN | ١٠ - السيد والاس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: اقترح إضافة إيضاح إلى الفقرة ٣١ لبيان كيف يمكن لتقديم شروط تعاقدية نموذجية أن ييسر العملية برمتها، بما في ذلك التمويل. |