J'ai eu affaire à eux quand je travaillais à la DEA. | Open Subtitles | لقد تعاملت معهم حين كنت في شرطة مكافحة المخدرات |
Je ne veux pas finir comme les autres avec qui vous avez eu affaire. | Open Subtitles | ولم أرد أن ينتهي بي المطاف مثل الأشخاص الذين تعاملت معهم |
Les institutions internationales spécialisées qui ont traité du problème de l'utilisation d'uranium appauvri, y compris l'Agence internationale de l'énergie atomique, l'Organisation mondiale de la santé et le Programme des Nations Unies pour le développement, n'ont pas contesté les dégâts radiologiques causés par l'utilisation de ces armes. | UN | والمنظمات الدولية المتخصصة، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة البيئة الدولية، التي تعاملت مع استخدام اليورانيوم لم تنف وجود نتائج إشعاعية ناتجة عن استخدام هذه المادة. |
Les Bureaux du Procureur de la République ont traité 226 cas de mineurs en 2007, répartis entre 78 cas de victimes mineures et 148 cas d'accusés mineurs. | UN | تعاملت النيابة العامة مع 226 قضية أحداث في سنة 2007، توزعت ما بين 78 قضية أحداث مجني عليهم، و148 قضية أحداث متهمين، وقد سجلت أعلى نسبة من هذه القضايا قضايا الاعتداء على العرض. |
Selon les indices recueillis sur place, il s'agissait d'incendies criminels, que la police a traité comme tels. | UN | وأفادت الأدلة في موقع العملية بأن النيران قد أُضرمت عمداً وأن الشرطة تعاملت مع هذه الحادثة بأنها حالة إشعال حرائق. |
En 2001 la police est intervenue dans 2 566 cas de violence familiale où les femmes étaient les victimes. | UN | في سنة 2001 تعاملت الشرطة مع 566 2 حالة من حالات العنف العائلي وكانت المرأة هي ضحية العنف في هذه الحالات. |
La Malaisie a récemment eu affaire avec la Cour internationale de Justice. | UN | وماليزيا كانت من بين الدول التي تعاملت مع محكمة العدل الدولية مؤخراً. |
Ils avaient aussi une attitude qui ressemblait beaucoup à celle des soldats indonésiens à qui j'ai eu affaire. | UN | وموقفهم أيضا يُشبه إلى حد كبير موقف الجنود اﻹندونيسيين الذين تعاملت معهم. |
Alex Vargas est un contretemps. tu as eu affaire à pire. | Open Subtitles | إن أليكس فارغوس عقبة لقد تعاملت مع من هم أسوأ بكثير |
La dernière fois que j'ai eu affaire à eux, ils m'ont mis des menottes, et ils m'ont fait lâcher mon fro-yo au beurre de cacahuète. | Open Subtitles | اخر مره تعاملت معهم , انتهى بي المطاف مقيد بالاصفاد وجعلوني ارمي الزبادي المجمد خاصتي بنكهه الفول السوداني |
J'ai surtout eu affaire à ses employés. | Open Subtitles | في معظم الأوقات تعاملت مع أشخاص تحت قيادته |
Le plus jeune fils d'une famille ignoble de chefs militaires avec qui j'ai eu affaire au 17 ème siècle. | Open Subtitles | الابن الأصغر لعائلة حقيرة ولا سيما من أمراء الحرب تعاملت مع في القرن ال17. |
En ce qui concerne les cas de mariage forcé, les bureaux de protection de l'enfance ont traité de dossiers concernant 45 jeunes en 2005 et 18 au cours des 10 premiers mois de 2006, soit au total 63 jeunes, dont une forte majorité de filles (83 %). | UN | في ما يتعلق بـ " حالات الزواج القسري " ، تعاملت مكاتب رعاية الطفل في عام 2005 مع حالات بلغ عدد الأطفال فيها 45 طفلا و 18 طفلا في الأشهر العشرة الأولى من عام 2006، أي ما مجموعه 63 طفلا. |
Ce qui est raisonnable doit être évalué au cas par cas, compte tenu essentiellement de la complexité de l'affaire, de la conduite de l'accusé et de la manière dont les autorités administratives et judiciaires ont traité l'affaire. | UN | ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى، وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة. |
Ce qui est raisonnable doit être évalué au cas par cas, compte tenu essentiellement de la complexité de l'affaire, de la conduite de l'accusé et de la manière dont les autorités administratives et judiciaires ont traité l'affaire. | UN | ويجب تقدير ما هو معقول حسب ملابسات كل دعوى، على أن تراعى، في الأساس، تعقيدات الدعوى وسلوك المتهم والأسلوب الذي تعاملت به السلطات الإدارية والقضائية مع المسألة. |
Depuis sa création, en 1997, le Conseil a traité plus de 400 cas. | UN | وقد تعاملت الهيئة، منذ إنشائها في العام 1997، مع أكثر من أربعمائة حالة. |
En 2011, l'association < < Femmes et violences conjugales > > est intervenue auprès de 1 022 scolaires, 155 adultes et 200 jeunes hors scolarité. | UN | وفي عام 2011، تعاملت جمعية " المرأة والعنف الزوجي " مع 022 1 طالبا، و 155 بالغا و 200 شاب غير ملتحقين بالمدرسة. |
Les Îles Salomon déplorent la manière dont l'Assemblée traite de cette question en laissant certains pays dicter son ordre du jour. | UN | وجزر سليمان تشعر بالأسف للطريقة التي تعاملت بها الجمعية مع المسألة، بالسماح لبلدان بعينها بان تفرض جدول الأعمال. |
Je cherche naturellement les projets de résolution de la Commission qui pourraient traiter de cet aspect troublant de la sécurité du Moyen-Orient, mais ma recherche est vaine. | UN | وبطبيعة الحال، فقد بحثت عن مشاريع قرارات في اللجنة تعاملت مع هذا الجانب المزعج لأمن الشرق الأوسط، ولكن بحثي لم يأت بطائل. |
En fait, tu as été la plus gentille de la soirée. | Open Subtitles | في الحقيقة، أنتِ ألطف شخص تعاملت معه هذه الليلة. |
Je t'ai traité de manière cavalière. | Open Subtitles | لقد كنت متعجرفة معك لقد تعاملت معك على أنك مضمون لي فقط |
Il avait abordé l'Examen périodique universel sérieusement, avec la franchise et la détermination indispensables à un examen constructif. | UN | وقد تعاملت بليز مع عملية الاستعراض الدوري الشامل بجدية وصراحة وإحساس بالالتزام الذي لا بد منه لجعل الاستعراض ذا معنى. |
Nous croyons qu'à ce jour, l'Agence a fait face à ces deux situations de manière tout à fait adéquate et professionnelle. | UN | ونحن نعتقد أن الوكالة تعاملت مع هاتين الحالتين حتى الآن بأنسب الطرق وأكثرها مهارة. |
S'agissant de la situation au Camp Ashraf en Iraq, le Secrétaire général adjoint a salué la façon dont les autorités iraquiennes avaient géré le premier retrait de ses occupants, mais a indiqué que le deuxième transfert prévu n'avait pas encore pu s'effectuer. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في معسكر أشرف بالعراق، أثنى وكيل الأمين العام على الطريقة التي تعاملت بها السلطات العراقية مع أول دفعة في عملية الانتقال خارج المعسكر، غير أنه أفاد أن عملية الانتقال الثانية المقررة لم يمكن إنجازها حتى الآن. |