B. Développement : les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la | UN | التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية |
Développement : rapport du Secrétaire général sur les femmes en situation d'extrême pauvreté et la prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national | UN | التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية: تقرير اﻷمين العام |
Séminaire des Nations Unies sur le thème : les femmes en situation d'extrême pauvreté | UN | حلقـة اﻷمم المتحدة الدراسية بشأن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع |
Parmi les extrêmement pauvres, les femmes et les filles sont les plus vulnérables. | UN | وتعتبر النساء والبنات هن أضعف الفئات التي تعاني من الفقر المدقع. |
Les familles extrêmement pauvres sont visitées par les services sociaux de l'État. | UN | وتقوم دوائر الحكومة بزيارة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع. |
Ce projet a permis de dispenser une formation à 150 femmes de zones de pauvreté extrême. | UN | ويتم تدريب 150 امرأة من المناطق التي تعاني من الفقر المدقع من خلال هذا المشروع. |
À mon retour au pays, nous lancerons le premier réseau de services sociaux et d'emploi dans les communautés urbaines en situation d'extrême pauvreté. | UN | وعندما أعود إلى البلد سنفتتح أول شبكة أمان تنطوي على تقديم الخدمات الاجتماعية والعمالة في الأحياء الحضرية التي تعاني من الفقر المدقع. |
B. Développement : les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement | UN | باء - التنمية: المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادمـــاج اهتمامـــات المرأة فـــي تخطيــط التنمية الوطنية |
Il s'agit de mettre à la disposition de 250 000 familles, en situation d'extrême pauvreté, des bourses de sécurité familiale de 100 000 francs CFA par an. | UN | ويتعلق الأمر بتقديم منح لحماية الأسرة إلى 000 250 أسرة تعاني من الفقر المدقع وهو ما يصل إلى 000 100 فرنك من فرنكات الجماعة المالية الأفريقية في العام. |
Il a félicité le Gouvernement dominicain pour le programme < < D'abord manger > > , lancé en 2002 en vue d'atténuer le problème de la faim et d'aider les familles en situation d'extrême pauvreté. | UN | وهنأ المغرب حكومة الجمهورية الدومينيكية على برنامج " الغذاء أولاً " الذي بدأت في تنفيذه في عام 2002 للحد من أثر مشكلة المجاعة ومساعدة الأسر التي تعاني من الفقر المدقع. |
Le programme Oportunidades a contribué de façon décisive à la scolarisation d'élèves issus de familles en situation d'extrême pauvreté. | UN | وقد كان لبرنامج Oportunidades (الفرص) دور أساسي في ضمان التحاق التلامذة المنحدرين من الأسر التي تعاني من الفقر المدقع بالمدرسة. |
Le programme Oportunidades a contribué à modifier cette situation en accordant une assistance économique aux familles en situation d'extrême pauvreté, sous réserve que leurs enfants fréquentent un établissement scolaire et se soumettent à des visites médicales périodiques. | UN | وقد سعى برنامج Oportunidades (الفرص) إلى تغيير هذا الوضع عن طريق منح الدعم المالي للأسر التي تعاني من الفقر المدقع شريطة مواظبة أطفالها على الدراسة وخضوعهم لفحوص طبية منتظمة. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national (E/CN.6/1993/3); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: إدماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية (E/CN.6/1993/3)؛ |
16. De nombreux représentants ont appuyé les recommandations adoptées par le séminaire sur les femmes en situation d'extrême pauvreté : prise en considération des préoccupations des femmes dans la planification du développement national (E/CN.6/1993/3, annexe) et déclaré que toute action visant à éliminer la pauvreté devait être fondée sur une analyse approfondie des caractéristiques et problèmes particuliers de chaque sexe. | UN | ١٦ - وأيد ممثلون كثيرون التوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية عن المرأة التي تعاني من الفقر المدقع: ادماج اهتمامات المرأة في تخطيط التنمية الوطنية E/CN.6/1993/3)، المرفق(، وقالوا إنه يجب تصميم كل الجهود الرامية الى القضاء على الفقر على أساس تحليل مستفيض لمسألة المساواة بين الجنسين. |
Dans sa déclaration finale, le Sommet a donc réaffirmé l'engagement de la communauté internationale concernant la réalisation de ces Objectifs et invité les pays en situation d'extrême pauvreté à < < adopter, avant 2006, et mettre en œuvre des stratégies nationales de développement pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire > > . | UN | وعلى ضوء هذه الخلفية، أكدت القمة مجدداً في بيانها الختامي التزام المجتمع الدولي بهذه الأهداف، ودعت البلدان التي تعاني من الفقر المدقع إلى اعتماد " استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة لتحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دولياً بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية " () والبدء في تنفيذها بنهاية عام 2006. |
Il s'ensuit que, dans les communautés extrêmement pauvres, les programmes de sensibilisation aux dangers des mines ne sont pas suffisants pour éliminer la menace. | UN | ويعني هذا أن برامج التوعية بمخاطر الألغام ليست كافية لإزالة الخطر في المجتمعات المحلية التي تعاني من الفقر المدقع. |
De 1995 à l'an 2000, l'État a mis en place un système destiné à garantir aux habitants des villes un niveau de vie minimum en fournissant régulièrement des allocations de subsistance aux familles extrêmement pauvres. | UN | أنشأت الدولة بين عامي 1995 و 2000 نظاما يكفل للمقيمين في الحضر المعايير الدنيا لمستوى المعيشة عن طريق توفير حد أدنى لعلاوات الكفاف بصفة منتظمة للأسر التي تعاني من الفقر المدقع. |
Le Réseau d'égalité des chances concerne tous les arrondissements extrêmement pauvres du pays, dont ceux des territoires autonomes et des zones rurales et urbaines. | UN | وتستفيد جميع المناطق التي تعاني من الفقر المدقع في البلد من شبكة الفرص، بما في ذلك على مستوى المقاطعات والمناطق الريفية والحضرية. |
Ce programme vise à améliorer les revenus et l'investissement en capital humain des familles en situation de pauvreté extrême et modérée dans tout le pays. | UN | 45- يقدّم الدعم من خلال هذا البرنامج لتحسين الدخل واستثمار الرأسمال البشري للأسر التي تعاني من الفقر المدقع في جميع أنحاء الإقليم الوطني(). |
Mais le consensus international est que les efforts doivent être axés sur les pays vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | غير أن توافق الآراء الدولي يتجه إلى تركيز الجهود على البلدان التي تعاني من الفقر المدقع. |
Sur le plan international, de nombreux États sont touchés par l'extrême pauvreté sur tous les continents. | UN | وعلى الصعيد الدولي، توجد في جميع القارات دول عديدة تعاني من الفقر المدقع. |