Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذه الموافقة، تقيم الجهة المتحفظة علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون أن تلزم موافقتها على التحفظ انفراديا. |
Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec toutes les autres parties contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة. |
Si l'État qui a formulé une objection refusait de contracter des relations conventionnelles avec l'État auteur d'une réserve, il n'empêcherait pas ce dernier de devenir partie au traité et de bénéficier de sa réserve. | UN | فإذا رفضت دولة معترضة أن تدخل في علاقة تعاهدية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع الدولة المتحفظة من أن تصبح طرفا في المعاهدة، وأن تستفيد من تحفظها. |
Au contraire, la République fédérale d'Allemagne exclut toute relation conventionnelle avec le Viet Nam du Sud: | UN | وعلى خلاف ذلك، فإن جمهورية ألمانيا الاتحادية استبعدت كل علاقة تعاهدية مع فييت نام الجنوبية. |
Le contraste est frappant par rapport à la déclaration saoudienne, qui exclut expressément toute relation conventionnelle avec Israël. | UN | ٥٧١ - والتناقض صارخ مع اﻹعلان السعودي الذي يستبعد صراحة كل علاقة تعاهدية مع إسرائيل. |
D'aucunes ont avancé que ces conséquences pouvaient dépendre de la question de savoir si une réserve avait été ou non acceptée par les parties contractantes ou si une partie ayant formulé une objection avait décidé de continuer d'entretenir une relation conventionnelle avec l'auteur d'une réserve non valide. | UN | وارتأت بعض الوفود أن الآثار القانونية الناشئة عن تحفظ غير جائز ربما تتوقف على ما إذا كانت الأطراف المتعاقدة قد وافقت أم لم توافق على التحفظ، أو على ما إذا كان طرف معترض قد قرر البقاء في علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ غير الجائز. |
L'État objectant pouvait maintenir ses relations conventionnelles avec l'État réservataire pour toutes les autres dispositions du traité. | UN | 215 - ويمكن أن تقيم الدولة المعترضة علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة فيما يتعلق بجميع الأحكام الأخرى للمعاهدة. |
Le rôle des organes de surveillance était distinct de celui des États parties, qui pouvaient réagir aux réserves en formulant des objections et en décidant, si nécessaire, de ne pas nouer de relations conventionnelles avec l'État auteur de la réserve. | UN | ويتميز دور هيئات الرصد عن دور الدول الأطراف، التي يمكن أن يكون لها رد فعل على التحفظات بتقديم اعتراضات واتخاذ قرار، عند اللزوم، بألا تقيم علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Cette solution permettrait également aux États objectant d'entretenir des relations conventionnelles avec l'État réservataire, même en présence d'une réserve non valide, au lieu de renoncer à toute relation conventionnelle. | UN | وثمة ميزة أخرى لهذا النهج تُمكِّن الدول المعترضة من الحفاظ على علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة، حتى مع كون التحفظ غير صحيح، بدلا من ألا تكون لها علاقة تعاهدية على الإطلاق. |
En conséquence, on ne saurait dire que l'établissement de relations conventionnelles avec d'autres parties démontre l'intention de l'État réservataire d'être lié par le traité sans le bénéfice de la réserve, pareil engagement étant tout aussi susceptible de signifier que l'État en question considère sa réserve valide. | UN | وهكذا، فإن مشاركة الدولة المتحفظة في علاقات تعاهدية مع الأطراف الأخرى لا ينبغي أن تعتبر دليلا على أن الدولة ترغب في الالتزام بالمعاهدة دون الاستفادة من التحفظ، لأن من المرجح إن لم يكن من الأرجح أن تلك المشاركة تدل على أن الدولة تفترض أن تحفظها صحيح. |
Une fois cette acceptation acquise, l'auteur de la réserve établit des relations conventionnelles avec tous les autres États contractants et organisations contractantes sans que leur consentement individuel soit nécessaire. | UN | وما أن يتم الحصول على هذا القبول، يقيم صاحب التحفظ علاقات تعاهدية مع جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى دون ضرورة لموافقة كل منها على حدة. |
L'objection - simple ou qualifiée - constitue dans ce cas un obstacle insurmontable et pour l'auteur de la réserve et pour toutes les parties contractantes pour l'établissement de relations conventionnelles avec l'auteur de la réserve. | UN | فالاعتراض - البسيط أو المشروط - يشكل في هذه الحالة بالنسبة للجهة المتحفظة ولجميع الأطراف المتعاقدة عائقا منيعا يحول دون نشوء علاقات تعاهدية مع الجهة المتحفظة. |
Si la décision d'émettre une réserve appartient à chaque État, les réactions et les réponses des autres États sont très importantes pour l'établissement des relations conventionnelles avec l'État réservataire, en particulier en présence de réserves non autorisées ou non valides et de disposition expresse sur les réserves dans le texte du traité. | UN | وفي حين يقع قرار إبداء تحفظ في أيدي الدول المقدمة للتحفظات، فإن لردود فعل الدول الأخرى واستجاباتها أثر كبير على إقامة علاقات تعاهدية مع الدول صاحبة التحفظ، وهذا الأمر له أهميته بشكل خاص في حالات التحفظات غير الجائزة وغير الصحيحة، وفي أي ذكر خاص للتحفظات في نص المعاهدة. |
37. Cette situation a été portée à l'attention de l'auteur dans son étude des traités, et aussi à celle du Groupe de travail, par pratiquement tous les peuples/nations autochtones ayant des relations conventionnelles avec leurs Étatsnations actuels respectifs. | UN | 37- وقد قامت تقريباً جميع الأقوام الأصلية/الشعوب الأصلية التي لها علاقات تعاهدية مع الدولة الحالية التي تخضع كل منها لولايتها بتوجيه نظر المقرر الخاص المعني بدراسة المعاهدات ونظر الفريق العامل إلى هذه الحالة. |
Un État qui voulait devenir partie à un traité avec une réserve qui était considérée comme inacceptable n'en pouvait pas moins maintenir son offre de devenir partie à celuici. Prétendre que rejeter la réserve obligeait l'État à la retirer était très différent de l'hypothèse selon laquelle l'objection à la réserve constituait une indication que l'on n'entrait pas en relations conventionnelles avec l'État réservataire. | UN | فالدولة التي تريد أن تُصبح طرفاً في معاهدة ولديها تحفظ يعتبر غير مسموح به يمكن ببساطة أن تبقي على عرضها أن تصبح طرفاً في المعاهدة والادعاء بأن رفض التحفظ يُلزم الدولة بسحبه هو ادعاء يختلف جداً عن الادعاء بأن الاعتراض على التحفظ يعتبر إشارة إلى عدم الدخول في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
Dans certains cas, l'État auteur de l'objection avait décidé, bien que les réserves soient de caractère très large et imprécis, de s'engager dans une relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | ففي بعض الحالات، قررت الدولة المعترضة أن تدخل في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة، رغم أن التحفظات المبداة واسعة للغاية وغير دقيقة. |
Dans certains cas, la législation en matière d'extradition avait un caractère supplétif, ne jouant qu'en l'absence de relation conventionnelle avec l'État requérant. | UN | وفي بعض الحالات، تتسم التشريعات المتعلقة بالتسليم بطابع تكميلي، إذ تطبق في حالة عدم وجود علاقات تعاهدية مع الدولة التي تطلب التسليم. |
D'un point de vue pratique, il peut en effet s'avérer préférable d'entretenir une relation conventionnelle avec un État malgré l'existence d'une réserve non valide. | UN | ومن الناحية العملية، قد يكون من الأفضل أحيانا الاستمرار في إقامة علاقة تعاهدية مع الدولة، رغم وجود تحفظ غير جائز(). |
Cependant, dans le cadre des traités < < normatifs > > (comme ceux des droits de l'homme) certaines objections pourraient n'avoir aucun effet sauf si l'État auteur de l'objection refuse d'entrer dans une relation conventionnelle avec l'État réservataire. | UN | إلا أنه في إطار المعاهدات " الشارعة " (مثل معاهدات حقوق الإنسان) قد لا يكون لاعتراضات معينة أي أثر ما لم ترفض الدولة صاحبة الاعتراض الدخول في علاقة تعاهدية مع الدولة المتحفظة. |
L'auteur de l'objection peut donc également opter pour l'absence de toute relation conventionnelle avec l'auteur de la réserve à condition de le faire < < nettement > > . | UN | ويمكن إذن للجهة المعترضة أن تختار أيضا ألا تدخل في أي علاقة تعاهدية مع الجهة المتحفظة، بشرط أن توضح ذلك " بصورة قاطعة " . |
L'auteur de l'objection peut donc également opter pour l'absence de toute relation conventionnelle avec l'auteur de la réserve à condition de le faire < < nettement > > (definitely dans le texte anglais). | UN | ويمكن إذن لصاحب الاعتراض أن يختار أيضاً ألا يدخل في علاقة تعاهدية مع صاحب التحفظ، بشرط أن يذكر ذلك " بوضوح " (definitely في النص الإنكليزي). |