"تعاونا إقليميا" - Traduction Arabe en Français

    • une coopération régionale
        
    • coopération régionale et
        
    En bref, un fonds de stabilisation régionale requiert une coopération régionale. UN وباختصار، يتطلب صندوق تحقيق الاستقرار الإقليمي تعاونا إقليميا.
    Il a ajouté que le PCT continuait aussi à mettre en oeuvre une coopération régionale fructueuse, notamment avec les commissions régionales de l'ONU et d'autres organismes régionaux, et une collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وذكر أن برنامج المشورة التقنية لا يزال يواصل تعاونا إقليميا ناجحا بما في ذلك مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى ومع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Il a ajouté que le PCT continuait aussi à mettre en oeuvre une coopération régionale fructueuse, notamment avec les commissions régionales de l'ONU et d'autres organismes régionaux, et une collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وذكر أن برنامج المشورة التقنية لا يزال يواصل تعاونا إقليميا ناجحا بما في ذلك مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والهيئات الإقليمية الأخرى ومع مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les pays insulaires de la région du Pacifique par exemple ont établi une coopération régionale sur la plupart des questions liées à l'environnement. UN وأضاف قائلا ان البلدان الجزرية التي تقع في منطقة المحيط الهادئ، على سبيل المثال، أقامت تعاونا إقليميا بشأن معظم المسائل المتصلة بالبيئة.
    Le Brésil a ratifié les principaux traités internationaux dans ce domaine et a établi une coopération régionale et bilatérale qui reconnaît la nécessité d'une responsabilité partagée en ce qui concerne le contrôle du trafic de drogues. UN وقد صدقت البرازيل على المعاهدات الدولية الرئيسية في هذا المجال، وأقامت تعاونا إقليميا وثنائيا يسلم بالحاجة إلى تقاسم المسؤولية عن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    L'application effective de ces instruments nécessite une coopération régionale et internationale accrue dans la lutte contre les violations des droits de l'homme, et suppose aussi l'appui des institutions nationales concernées, et le Mali est disposé à y contribuer. UN وأضاف أن التطبيق الحقيقي لتلك الوثائق يقتضي تعاونا إقليميا ودوليا مكثفا من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان، كما أنه يتطلب مساعدة المؤسسات القومية المختصة وسوف تسهم مالي بدورها في تحقيق ذلك.
    Le terrorisme touche des gens de toutes les nationalités, toutes les religions et tous les secteurs de la société, et la lutte antiterroriste nécessite une coopération régionale et internationale efficace. UN والإرهاب يؤثر في الشعوب من جميع الجنسيات والأديان والخلفيات، وتتطلب الجهود المبذولة لمكافحته تعاونا إقليميا ودوليا فعالا.
    Le projet de budget pour 2009/10 prévoit une coopération régionale sous forme de patrouilles frontalières communes, de programmes de formation conjoints, ainsi que de partage des moyens aériens et du système de technologies de l'information et de communications. UN تشمل الميزانية المقترحة للفترة 2009/2010 تعاونا إقليميا من قبيل تسيير دوريات على الحدود وبرنامجا تدريبيا مشتركا وتبادل العتاد الجوي وتكنولوجيا المعلومات/نظام الاتصالات.
    Les points préoccupants mentionnés ont été les suivants : pêche illégale, non déclarée et non réglementée; surveillance et contrôle des zones économiques exclusives respectives des pays, zones relevant de leur juridiction nationale pour la gestion desquelles les petits États insulaires en développement continuent de demander une coopération régionale et internationale au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأثيرت مخاوف محددة فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، ورصد كل منطقة من المناطق الاقتصادية الخالصة ومراقبتها، وهو مجال من مجالات اختصاص الدول الجـُزرية الصغيرة النامية التي لا تزال تلتمس فيه هذه الدول تعاونا إقليميا ودوليا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les points préoccupants mentionnés ont été la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, la surveillance et le contrôle des zones économiques exclusives respectives des pays, les zones relevant de leur juridiction nationale pour la gestion desquelles les petits États insulaires en développement continuent de demander une coopération régionale et internationale au titre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأثيرت مخاوف فيما يتعلق بصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، ورصد كل منطقة من المناطق الاقتصادية الخالصة ومراقبتها، وهو مجال من مجالات اختصاص الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تزال تلتمس فيه هذه الدول تعاونا إقليميا ودوليا، وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    M. Macedo Riba (Mexique) dit qu'un accès égal de tous les États, quel que soit leur niveau de développement, à l'espace extra-atmosphérique doit être à la base de l'action de l'ONU et exige une coopération régionale et internationale. UN 27 - السيد ماسيدو ريبا (المكسيك): قال إن وصول جميع الدول، بغض النظر عن مستوى تنميتها، إلى الفضاء الخارجي يجب أن يكون أساس عمل الأمم المتحدة وأنه يتطلب تعاونا إقليميا ودوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus