Le Canada engage la République populaire démocratique de Corée et l'Iraq à coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | وقال إن كندا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراق على أن تبديا تعاونا كاملا مع الوكالة. |
Le Canada engage la République populaire démocratique de Corée et l'Iraq à coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | وقال إن كندا تحثّ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والعراق على أن تبديا تعاونا كاملا مع الوكالة. |
Elle en a appelé aux parties libyennes pour qu'elles coopèrent pleinement avec cette mission, et aux partenaires, pour qu'ils contribuent à son succès. | UN | وتدعو الأطراف الليبية إلى التعاون تعاونا كاملا مع البعثة كما تدعو شركاء الاتحاد الأفريقي إلى الإسهام في نجاحها. |
Il avait bon espoir que les autorités syriennes coopèrent pleinement avec la commission. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي السلطات السورية تعاونا كاملا مع اللجنة. |
Je veux espérer que les parties coopéreront pleinement avec elle à cet égard. | UN | ويحدوني أمل كبير في أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع البعثة بهذا الصدد. |
Le Conseil a constamment demandé au Gouvernement iraquien de coopérer pleinement avec le Coordonnateur. | UN | وثابـر المجلس في مطالبة حكومة العراق بالتعاون تعاونا كاملا مع المنسـق. |
Tous les pays doivent maintenant coopérer pleinement avec le nouveau Haut Commissaire. | UN | ويجب على جميع البلدان أن تتعاون اﻵن تعاونا كاملا مع المفوض السامي الجديد. |
Le Royaume-Uni demande à tous les États de coopérer pleinement avec les tribunaux, en particulier quand ils sont tenus de le faire. | UN | وأضافت أن المملكة المتحدة تدعو جميع الدول لأن تتعاون تعاونا كاملا مع المحاكم، ولا سيما حيثما كانت ملزمة بالقيام بذلك. |
Le Conseil engage le Gouvernement et toutes les parties concernées à coopérer pleinement avec M. Gambari. | UN | ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري. |
La mission a également souligné combien il importe que tous les États concernés dans la région coopèrent pleinement avec le Groupe d'experts. | UN | وأبرزت البعثة أيضا أهمية تعاون جميع الدول المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع فريق الخبراء في ما يضطلع به من أعمال. |
Il est essentiel que tous les États coopèrent pleinement avec les procédures spéciales pour que celles-ci soient efficaces et que les échanges tenus avec elles débouchent sur des résultats concrets. | UN | وعلى الدول جميعها أن تتعاون تعاونا كاملا مع الإجراءات الخاصة لكي تسهم في عملها بفعالية ولكي تترجم الحوار مع الإجراءات الخاصة إلى نتائج عملية. |
L'on sait d'expérience que, lorsque les parties veulent un règlement rapide et coopèrent pleinement avec la Cour, celle-ci peut agir vite. | UN | وعندما تسعى الأطراف إلى تسوية سريعة فإنها تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة. وأظهرت التجربة أن المحكمة تستطيع أن تتصرف بسرعة. |
Comme lors des phases précédentes, les autorités iraquiennes coopèrent pleinement avec les inspecteurs indépendants. | UN | وعلى غرار المراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع المفتشين المستقلين في إنجاز أعمالهم. |
Il compte que les parties et les autres intéressés coopéreront pleinement avec la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la mise en application des accords. | UN | ويتطلع إلى تعاون اﻷطراف والجهات المعنية اﻷخرى تعاونا كاملا مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في تنفيذهما. |
Comme cela avait été le cas au cours des phases précédentes, les autorités iraquiennes ont pleinement coopéré avec les inspecteurs dans l'exécution de leurs tâches. | UN | وأسوة بالمراحل السابقة، تعاونت السلطات العراقية تعاونا كاملا مع الوكلاء المستقلين أثناء أدائهم لعملهم. |
10. Déclare appuyer sans réserve l'élaboration du programme concret de protection et de promotion des droits de l'homme en Abkhazie (Géorgie) que le Secrétaire général préconise dans son rapport du 2 janvier 1996, et invite les autorités abkhazes à apporter leur plein concours aux initiatives prises à cette fin; | UN | ١٠ - يعرب عن تأييده التام لصياغة برنامج محدد لحماية حقوق اﻹنسان في أبخازيا، جورجيا، وتعزيزها، على النحو المبين في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ ويطلب إلى السلطات اﻷبخازية أن تتعاون تعاونا كاملا مع الجهود المبذولة لتحقيق هذه الغاية؛ |
Réaffirmant son appui au Représentant spécial conjoint de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine pour la région des Grands Lacs dans l'exercice de son mandat, et soulignant que tous les gouvernements et parties concernées de la région se doivent de coopérer pleinement à l'accomplissement de sa mission, | UN | وإذ يؤكد من جديد دعمه للممثل الخاص المشترك بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لمنطقة البحيرات الكبرى في أدائه لولايته، وإذ يشدد على ضرورة تعاون جميع الحكومات واﻷطراف المعنية في المنطقة تعاونا كاملا مع بعثة الممثل الخاص، |
Il importe que les deux parties coopèrent sans réserve avec la Commission afin que l'abornement de la frontière puisse être mené à bien dans les meilleurs délais. | UN | ومن المهم أن يتعاون الطرفان تعاونا كاملا مع لجنة الحدود بما يكفل ترسيم الحدود دون تأخير لا مبرر له. |
5. Demande aux deux parties d'offrir leur entière collaboration au Secrétaire général, à son Envoyé personnel et à son Représentant spécial pour assurer l'exécution des différentes phases du plan de règlement et pour surmonter les difficultés qui subsistent en dépit des progrès accomplis ; | UN | 5 - تهيب بالطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الأمين العام ومبعوثه الشخصي وممثله الخاص على تنفيذ مختلف مــــراحل خطة التسوية، وعلى التغلب على الصعوبات التي ما زالت باقية رغم التقدم المحرز حتى الآن؛ |
L'Autorité a coopéré pleinement avec le Conseil à cet égard et les informations communiquées lui ont permis d'identifier un certain nombre de questions posant problème qu'il a portées à l'attention de l'Autorité et du public. | UN | وتعاونت السلطة تعاونا كاملا مع المجلس في هذا الإطار. وبفضل تلك الإحاطات، حدد المجلس عددا من القضايا ذات الاهتمام التي أحالها إلى السلطة والجمهور. |
Le Kosovo coopérera sans réserve avec toutes les entités qui concourent à l'application du présent Règlement et souscrira à toutes les obligations résultant du présent Règlement. | UN | 1-9 تتعاون كوسوفو تعاونا كاملا مع جميع الكيانات المشاركة في تنفيذ هذه التسوية، وتتعهد بتنفيذ جميع الالتزامات المقررة بموجبها. |
44. Affirme son soutien à l'équipe spéciale du Président somalien chargée de régler le problème du charbon en Somalie, exige de tous les acteurs concernés qu'ils lui prêtent leur entière coopération, et attend avec intérêt de recevoir les recommandations et propositions du Gouvernement fédéral somalien sur la question; | UN | 44 - يؤكد دعمه لفرقة العمل التي أنشأها رئيس الصومال، المكلفة بتقديم حلول بشأن قضية الفحم في الصومال، ويطالب بتعاون جميع الأطراف المعنية تعاونا كاملا مع هذه الفرقة، ويتطلع إلى تلقي توصيات وخيارات في هذا الشأن من الحكومة الاتحادية الصومالية؛ |
Le Conseil prend note des enquêtes que mène le Tribunal international créé en application de sa résolution 827 (1993). Il réaffirme à cet égard que tous les États devront coopérer avec le Tribunal et avec ses organes, notamment en leur donnant accès aux sites sur lesquels le Tribunal jugera nécessaire de se rendre aux fins de ces enquêtes. | UN | " ويحيط مجلس اﻷمن علما بالتحقيقات التي تعكف على إجرائها المحكمة الدولية المنشأة عملا بقراره ٨٢٧ )١٩٩٣( ويؤكد المجلس من جديد في هذا الصدد على أن تتعاون جميع الدول تعاونا كاملا مع المحكمة وأجهزتها، بما في ذلك كفالة سبل الوصول إلى المواقع التي تراها المحكمة مهمة لتحقيقاتها. |
Il a signalé que le PNUD avait appuyé l'établissement d'un dialogue à l'échelon national sur le rôle des ONG au Pakistan, et qu'il collaborait pleinement avec la communauté des ONG. | UN | وذكر أن البرنامج اﻹنمائي قد دعم حوارا وطنيا تناول دور المنظمات غير الحكومية في باكستان وأن هناك تعاونا كاملا مع المنظمات غير الحكومية. |
5. Les autorités yougoslaves ont coopéré pleinement avec la mission et lui ont prêté assistance pour faciliter ses activités. | UN | ٥ - وتعاونت السلطات اليوغوسلافية تعاونا كاملا مع البعثة وزودتها بالمساعدة لتيسير مهمتها. |