"تعاونت مع" - Traduction Arabe en Français

    • ont coopéré avec
        
    • a coopéré avec
        
    • a collaboré avec
        
    • collabore avec
        
    • coopérait avec
        
    • coopèrent avec
        
    • ont collaboré avec
        
    • en collaboration avec
        
    • avait coopéré avec
        
    • avaient coopéré avec
        
    • coopère avec
        
    • collaboré avec des
        
    • avait collaboré avec
        
    • avaient collaboré avec
        
    • coopériez avec
        
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Notant que de nombreux gouvernements ont coopéré avec le Groupe de travail, UN وإذ يعترف بأن حكومات عدة تعاونت مع الفريق العامل،
    Objectif 8 : elle a coopéré avec 140 ONG à travers le monde, dans 43 pays, afin de promouvoir un partenariat mondial. UN الهدف 8: تعاونت مع 140 منظمة غير حكومية من جميع أنحاء العالم في 43 بلدا لتعزيز الشراكة العالمية.
    :: a collaboré avec le Réseau du développement humain à la mise en œuvre des programmes dans différents secteurs. UN :: تعاونت مع جهات من مختلف القطاعات في شبكة التنمية البشرية فيما يتعلق بتنفيذ البرامج.
    Ce service collabore avec ses homologues du monde entier, en particulier dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest, pour réprimer et prévenir les activités illicites liées à la drogue. UN كما أن الوكالة تعاونت مع نظرائها على نطاق العالم ولا سيما في منطقة غرب افريقيا في رصد ومنع اﻷنشطة المتعلقة بالمخدرات غير المشروعة.
    Nous remercions également les délégations qui ont coopéré avec les coauteurs à l'élaboration du texte final de leurs observations et de leurs suggestions des plus précieuses. UN كما نشكر الوفود التي تعاونت مع مقدمي المشروع في صياغة النص النهائي من خلال ملاحظاتها ومقترحاتها البالغة القيمة.
    Les pays qui ont coopéré avec le Tribunal sont ceux qui, dans leur grande majorité, ont été également les victimes de l'agression alors que les agresseurs, eux, ont refusé toute coopération. UN والبلدان التي تعاونت مع المحكمة هي تلك التي كانت أيضا ضحايا العدوان إلى درجة بالغة، بينما رفض المعتدون أن يتعاونوا.
    Elle remercie les États Membres qui ont coopéré avec le Groupe de travail et qui se sont montrés disposés à examiner la situation des personnes d'ascendance africaine en matière de droits de l'homme et à aborder les préoccupations soulevées le Groupe de travail. UN وشكرت الدول الأعضاء التي تعاونت مع الفريق العامل وأبدت الرغبة في استعراض حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي ومعالجة المسائل التي تدعو للقلق والتي أثارها الفريق العامل.
    En Afrique du Sud, des organismes gouvernementaux et autres, associés à des médias, ont coopéré avec le PNUCID au lancement de campagnes visant à sensibiliser le public à ces problèmes dans l'ensemble du pays. UN وفي جنوب افريقيا تعاونت مع اليوندسيب المنظمات الحكومية وغير الحكومية، متحالفة مع مجموعات وسائط الاعلام، في القيام بحملات في جميع أنحاء القطر للتوعية بتينك المشكلتين.
    7. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et demande à tous les gouvernements concernés de faire preuve du même esprit de coopération; UN ٧- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق العامل ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتطلب من جميع الحكومات المعنية أن تبدي نفس روح التعاون؛
    9. Exprime ses vifs remerciements aux gouvernements qui ont coopéré avec le Groupe de travail et ont répondu à ses demandes d'information, et invite tous les gouvernements concernés à faire preuve du même esprit de coopération; UN ٩- تعرب عن جزيل شكرها للحكومات التي تعاونت مع الفريق ولبت طلباته الخاصة بالحصول على معلومات، وتدعو جميع الحكومات المعنية إلى أن تبدي نفس روح التعاون؛
    Il note également que l'État partie a coopéré avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) en vue du retour d'enfants soldats. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد تعاونت مع منظمة العمل الدولية لإعادة القصّر المجندين.
    Le Botswana, par exemple, a coopéré avec le Libéria au renforcement des capacités de la police libérienne. UN فبوتسوانا، على سبيل المثال، تعاونت مع ليبريا على تنمية قدرات قوة الشرطة الليبرية.
    Elle a collaboré avec le Programme alimentaire mondial de l'Organisation des Nations Unies pour la distribution de nourriture aux victimes de catastrophes naturelles. UN كما تعاونت مع برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة من أجل توزيع الغذاء على ضحايا الكوارث الطبيعية.
    Il a donc invité des équipes internationales à venir enquêter sur place et a collaboré avec les autorités congolaises, qui ont dit n'avoir recensé aucun cas de viol. UN ولذا دعت فرقاً دولية لكي تأتي وتجري تحقيقات في عين المكان، كما تعاونت مع السلطات الكنغولية التي أفادت بأنها لم تسجل أي حالة اغتصاب.
    En outre, le Japon collabore avec d'autres pays pour empêcher les États parias et les acteurs non étatiques de se procurer des armes de destruction massive. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اليابان تعاونت مع البلدان الأخرى من أجل منع الدول التي تشكل مصدر قلق، والأطراف التي لا تتمتع بصفة الدولة من حيازة أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a fait valoir qu'elle coopérait avec les autorités de l'État et a nié que l'affaire soit démesurée et compliquée comme le laissait entendre l'État partie. UN وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف.
    Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. UN وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة.
    Exprimant sa reconnaissance à tous les Etats qui ont collaboré avec le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, UN " واذ تعرب عن تقديرها لجميع الدول التي تعاونت مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين،
    Il a travaillé en collaboration avec l'Envoyé du Secrétaire général pour la jeunesse et des partenaires afin de renforcer le dialogue de l'Organisation avec les jeunes. UN وقد تعاونت مع مبعوث الأمين العام المعني بالشباب ومع الشركاء من أجل تعزيز اهتمام منظومة الأمم المتحدة بقضايا الشباب.
    26. Il a ajouté qu'il avait coopéré avec les représentants de l'OSCE dans la République de Tchétchénie en vue de consolider le processus de règlement pacifique de la crise. UN ٦٢- وأوضحت الحكومة أنها، في إطار دعم الحل السلمي لﻷزمة في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي، تعاونت مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية تشيتشينيا.
    Selon ces mêmes sources, les autorités locales qui s’étaient élevées contre l’imposition d’un régime militaire à Bwiza ou qui avaient coopéré avec les autorités légitimes de Kitchanga ont été harcelées par les militaires et contraintes de s’enfuir. UN وأخبرت المصادر نفسها الفريق أن السلطات المحلية التي عارضت الحكم العسكري في بويزا أو التي تعاونت مع السلطات الشرعية في كيتشانغا تتعرض إلى مضايقات من العسكريين وأنها أجبرت على الفرار.
    La mère aurait été empêchée de nourrir son bébé jusqu'à ce qu'elle coopère avec les autorités qui voulaient savoir où était son mari. UN وزُعِـم أن الأم مُـنعت من تغذية طفلها الرضيع إلى أن تعاونت مع السلطات، التي أرادت أن تعرف مكان وجود زوجها.
    Ils ont collaboré avec des établissements d'enseignement, des enseignants et des groupes d'élèves pour mettre au point des activités éducatives pour la Journée des droits de l'homme. UN فقد تعاونت مع المدارس والمربين والمجموعات الطلابية من أجل القيام بأنشطة تثقيفية في يوم حقوق الإنسان.
    La Division de la population avait collaboré avec la Division de statistique du Département des affaires économiques et sociales (Secrétariat de l’ONU) et l’Office statistique des communautés européennes (EUROSTAT) pour élaborer ces recommandations. UN وكانت شعبة السكان قد تعاونت مع الشعبة اﻹحصائية في اﻷمم المتحدة، في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، والمكتب اﻹحصائي للجماعات اﻷوروبية، في إعداد تلك التوصيات.
    Plusieurs gouvernements ont signalé qu'ils avaient collaboré avec des organisations non gouvernementales. UN 26 - وذكرت حكومات عديدة أنها قد تعاونت مع المنظمات غير الحكومية.
    Si vous coopériez avec la police en fournissant les papiers montrant sa signature... vous traverseriez la tempête sans problème. Open Subtitles لكن إذا تعاونت مع شرطة نيويورك وقدمت أوراق التحويل المالي التي تظهر توقيعه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus