Le Gouvernement luxembourgeois continuera à coopérer pleinement avec les Nations Unies et les autres États du monde pour lutter efficacement contre les drogues et pour venir en aide à ses victimes. | UN | وستواصل حكومة لكسمبرغ تعاونها الكامل مع اﻷمم المتحدة ومع الدول اﻷخرى في شن معركة فعالة ضد المخدرات ومساعدة ضحاياها. |
Il s'est engagé à continuer de coopérer pleinement avec le Conseil des droits de l'homme, notamment avec ses procédures spéciales et l'EPU. | UN | وتعهدت بأن تواصل تعاونها الكامل مع مجلس حقوق الإنسان، بما في ذلك الإجراءات الخاصة وعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
À cet égard, mon gouvernement souhaite exprimer son intention de continuer de coopérer pleinement avec toute enquête menée sur les crimes de guerre commis sur le territoire de la République de Croatie. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا. |
Par le passé, Israël a pleinement coopéré avec le titulaire du mandat. | UN | 6 - أبدت إسرائيل في السابق تعاونها الكامل مع المكلف بهذه الولاية. |
Je suis certain que le Gouvernement et le peuple haïtiens continueront d'apporter leur pleine coopération à ces efforts internationaux. | UN | وأثق في أن هايتي، حكومة وشعبا، ستواصل تعاونها الكامل مع هذه الجهود الدولية فيما بعد. |
L'Union la félicite pour sa décision historique et l'encourage à poursuivre résolument dans la voie de la pleine coopération avec le Tribunal. | UN | ويهنئ الاتحاد الأوروبي يوغوسلافيا على هذا القرار التاريخي، ويحثها على أن تواصل بثبات تعاونها الكامل مع المحكمة. |
Cette fois, les conditions devraient être meilleures, d'autant plus que la présidence française nous a assurés de sa pleine coopération avec l'Assemblée générale. | UN | وينبغي أن تكون الظروف أفضل في هذه السنة، وخاصة أنّ الرئاسة الفرنسية قد أكّدت لنا تعاونها الكامل مع الجمعية. |
Nous demandons à tous les États de prouver, non seulement en paroles, mais aussi en actes, qu'ils coopèrent pleinement avec les Tribunaux. | UN | ونناشد جميع الدول أن تثبت بالفعل لا بالقول تعاونها الكامل مع المحكمتين. |
Le Portugal a informé les autorités indonésiennes de ces initiatives, dans le cadre des entretiens organisés sous l'égide de l'ONU, et les a engagées à coopérer pleinement avec les mécanismes de protection des droits de l'homme de l'ONU en vue de faire la lumière sur ces événements. | UN | وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث. |
Malgré cette ironie démographique et politique, la Bosnie continuera de coopérer pleinement avec le Tribunal et de rechercher la justice par le biais de ses tribunaux et institutions nationaux. | UN | وعلى الرغم من هذه المفارقة الديموغرافية والسياسية، ستواصل الحكومة البوسنية تعاونها الكامل مع المحكمة، وستطبق العدالة من خلال محاكمنا ومؤسساتنا الوطنية. |
16. Prie instamment les autorités afghanes de continuer à coopérer pleinement avec la Commission des droits de l'homme et son Rapporteur spécial; | UN | ٦١- تحث السلطات اﻷفغانية على مواصلة تعاونها الكامل مع لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛ |
Nous sommes profondément préoccupés par l'évolution récente de la situation en ce qui concerne le dossier nucléaire iranien et, à cet égard, nous demandons instamment aux autorités iraniennes de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وفي هذا الصدد، نناشد مناشدة قوية السلطات الإيرانية أن تمتثل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن، وأن تبدي تعاونها الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement algérien, tout en réitérant son adhésion au plan de règlement, a réaffirmé sa volonté de coopérer pleinement avec le HCR, en particulier pour l'application des mesures de confiance transfrontières envisagées, à condition que les réfugiés y consentent. | UN | أما الحكومة الجزائرية، فبينما أكدت من جديد تأييدها لخطة التسوية، عادت لتؤكد تعاونها الكامل مع المفوضية، لا سيما فيما يتعلق بالخطوات المعتزمة لإنفاذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود، بشرط موافقة اللاجئين عليها. |
Tout en vous informant de cette évolution positive, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon gouvernement de continuer à coopérer pleinement avec les Nations Unies et la communauté internationale en vue d'améliorer la situation humanitaire de ses citoyens. | UN | وبينما أنقــل إليكم هذه التطورات الإيجابية، أود أن أكـرر تأكيـد التـزام حكومتـي بمواصلة تعاونها الكامل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سعيـا لتخفيف وطـأة الحالة الإنسانية على مواطنيهــا. |
La Croatie continue de coopérer pleinement avec le TPIY dans le cadre de notre propre évolution vers l'État de droit mais aussi en vue de servir de repère et d'encouragement à la région, de manière à pouvoir surmonter l'héritage légué par l'histoire récente de l'Europe du Sud-Est. | UN | وتواصل كرواتيا تعاونها الكامل مع هذه المحكمة كجزء من تقدمنا على طريق تحقيق سيادة القانون، وأيضا كمؤشر ومحفز للمنطقة، بغية التغلب على تراث الماضي القريب في جنوب شرق أوروبا. |
S'agissant de la Syrie, l'Union européenne a déjà exprimé sa position au paragraphe 15 de son intervention au cours du débat général et souligne son désir de voir la Syrie continuer à coopérer pleinement avec l'AIEA. | UN | أما فيما يتعلق بسورية، فقد بين الاتحاد الأوروبي موقفه في بيانه العام، ويؤكد رغبته في أنه ينبغي لسورية أن تواصل تعاونها الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
13. Le Botswana continue de coopérer pleinement avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de l'ONU relatives aux droits de l'homme. | UN | 13- وتواصل بوتسوانا تعاونها الكامل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لحقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Les 13 et 15 février, des membres du Secrétariat ont rencontré le Représentant permanent de l'Érythrée auprès de l'Organisation des Nations Unies pour lui faire savoir que son gouvernement était prié de coopérer pleinement avec la MINUEE durant le redéploiement. | UN | واجتمعت الأمانة العامة مع الممثل الدائم لإريتريا لدى الأمم المتحدة في 13 و 15 شباط/فبراير لينقل إلى حكومته طلبا لتقديم تعاونها الكامل مع البعثة خلال عمليات النقل. |
84.17 Continuer à coopérer pleinement avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme (Honduras, République dominicaine); | UN | 84-17- وأن تواصل أيضاً تعاونها الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان (هندوراس والجمهورية الدومينيكية)؛ |
Je souhaite saisir l'occasion qui m'est donnée pour remercier les membres du groupe d'experts, les inspecteurs des Nations Unies et Saybolt Nederland B. V. de leur précieuse contribution ainsi que le Gouvernement iraquien d'avoir pleinement coopéré avec le groupe d'experts. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر أعضاء فريق الخبراء والمشرفين على النفط التابعين لﻷمم المتحدة وشركة سايبولت الهولندية المحدودة على ما قدموه من مساهمة قيمة، كما أود أن أشكر حكومة العراق على تعاونها الكامل مع فريق الخبراء. |
L'Égypte assure la communauté internationale de sa pleine coopération s'agissant de déployer tous les efforts nécessaires en vue d'atteindre ces objectifs et d'améliorer le bien-être de l'humanité. | UN | ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر. |