"تعاونها من أجل" - Traduction Arabe en Français

    • leur coopération aux fins de
        
    • leur coopération afin de
        
    • leur coopération en vue de
        
    • leur coopération pour
        
    • leur coopération de façon à
        
    • leur coopération dans le domaine de la
        
    • sa coopération pour
        
    L'UNESCO, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'UNICEF, le BIT, la Banque mondiale, les banques régionales de développement, le Fonds monétaire international et les autres organismes des Nations Unies compétents devraient intensifier leur coopération aux fins de la mise en œuvre du droit à l'éducation au niveau national, compte dûment tenu de leurs mandats spécifiques et en fonction de leurs compétences respectives. UN وينبغي أن تعزز اليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية وصندوق النقد الدولي وغيرها من الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة من تعاونها من أجل إعمال الحق في التعليم على المستوى الوطني، مع مراعاة ولاياتها المحددة، واستناداً إلى خبرة كل منها.
    d) Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et institutions multilatérales compétentes à renforcer leur coopération aux fins de l'élaboration de méthodes de collecte et de traitement des données statistiques portant sur les migrations internationales et la situation des migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination et à aider les États Membres à se doter des moyens requis à cet égard; UN " (د) تهيب بمنظومة الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية، أن تعزز تعاونها من أجل وضع منهجيات تتيح جمع وتجهيز البيانات الإحصائية المتعلقة بالهجرة الدولية وحالة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وأن تساعد الدول الأعضاء في جهودها المبذولة لبناء القدرات في هذا الصدد؛
    Les gouvernements et les municipalités doivent donc renforcer leur coopération afin de transformer les problèmes en opportunités. UN ولذلك يجب على الحكومات والبلديات أن تعزز تعاونها من أجل تحويل التحديات إلى فرص.
    La KFOR, la MINUK, la police de la Mission et l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) ont renforcé leur coopération afin de remédier plus efficacement aux problèmes résultant du non-respect des directives par le CPK. UN وعززت قوة كوسوفو، وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو، والشرطة التابعة للبعثة والمنظمة الدولية للهجرة تعاونها من أجل معالجة المسائل المتعلقة بعدم امتثال فرق حماية كوسوفو بفعالية أكبر.
    < < Le Conseil demande aux États de la région de renforcer leur coopération en vue de mettre fin aux activités des groupes armés et à leur tentative de saisir le pouvoir par la force. UN " ويهيب المجلس بدول المنطقة أن تعمق تعاونها من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة ومحاولتها الاستيلاء على السلطة بالقوة.
    Les pays doivent adopter des politiques nationales courageuses et renforcer leur coopération pour faire cesser les atteintes les plus graves aux droits de l'enfant. UN وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان.
    Les organisations internationales ont également intensifié leur coopération de façon à fournir des renseignements plus fiables par exemple sur les flux financiers et la dette, et les communiquer plus rapidement. UN كما عززت المنظمات الدولية تعاونها من أجل تقديم معلومات أكثر موثوقية، من مثل المعلومات عن التدفقات المالية والديون، وكذلك تقديمها بشكل أسرع.
    c) Encourage en outre les États à renforcer encore plus leur coopération dans le domaine de la protection des témoins et des victimes des passeurs et des trafiquants; UN (ج) يشجع الدول كذلك على مواصلة تعزيز تعاونها من أجل حماية الشهود على المهربين والمتجرين وحماية ضحاياهم؛
    d) Invite les organismes des Nations Unies et autres organisations internationales et institutions multilatérales compétentes à renforcer leur coopération aux fins de l'élaboration de méthodes de collecte et de traitement des données statistiques portant sur les migrations internationales et la situation des migrants dans les pays d'origine, de transit et de destination et à aider les États Membres à se doter des moyens requis à cet égard ; UN (د) تهيب بمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف المعنية أن تعزز تعاونها من أجل وضع منهجيات لجمع وتجهيز البيانات الإحصائية المتعلقة بالهجرة الدولية وحالة المهاجرين في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد، وأن تساعد الدول الأعضاء في جهودها لبناء القدرات في هذا الصدد؛
    5. Exhorte les États à prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier leur coopération afin de prévenir et de combattre le trafic de drogues et les infractions pénales connexes de nature nationale et transnationale; UN 5- تحثّ الدول على اتخاذ تدابير فعّالة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف تعاونها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أفعال إجرامية ذات طابع وطني أو عبر وطني؛
    Le Comité consultatif encourage l'ONUCI et les missions concernées présentes dans la région à resserrer encore leur coopération afin de réaliser des économies, sans compromettre l'efficacité opérationnelle. UN وتشجع اللجنة العملية والبعثات المعنية في المنطقة على زيادة تعزيز تعاونها من أجل تحقيق الوفورات دون الإخلال بالفعالية التشغيلية.
    6. Prie instamment les États de prendre, aux niveaux national, régional et international, des mesures efficaces pour coordonner leurs actions et intensifier et renforcer leur coopération afin de prévenir et de combattre le problème mondial de la drogue. UN 6- تحثّ الدولَ على اتخاذ تدابير فعّالة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لتنسيق إجراءاتها وتكثيف وتوثيق تعاونها من أجل الوقاية من مشكلة المخدِّرات العالمية والتصدِّي لها.
    Dans la ligne des déclarations et plans d'action adoptés en ces deux occasions, le Burkina Faso engage vivement les États et les organisations internationales à promouvoir un dialogue permanent et des activités conjointes visant à renforcer leur coopération afin de prévenir le terrorisme et de l'éliminer effectivement. UN وتمشيا مع الإعلانات وخطط العمل التي اعتمدت في هذين الاجتماعين، تحث بوركينا فاصو الدول والمنظمات الدولية على تشجيع قيام حوار مستمر والاضطلاع بأنشطة مشتركة بغية تعزيز تعاونها من أجل منع الإرهاب وقمعه على نحو فعال.
    Le Conseil appelle les États de la région à approfondir leur coopération en vue de mettre un terme à l'activité des groupes armés illégaux. UN " ويدعو مجلس الأمن دول المنطقة إلى تكثيف تعاونها من أجل وضع حد لنشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le Conseil de sécurité appelle les États de la région à approfondir leur coopération en vue de mettre un terme à l'activité des groupes armés illégaux. UN " ويدعو مجلس الأمن دول المنطقة إلى تكثيف تعاونها من أجل وضع حد لنشاط الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Le Programme de sécurité interne a constaté que les organisations qui fournissent des services aux victimes ont resserré leur coopération pour que les groupes de victimes ayant besoin de compétences spéciales en bénéficient. UN وعلى نحو ما حدد في برنامج الأمن الداخلي، زادت المنظمات التي تقدم خدمات لضحايا الجرائم من تعاونها من أجل كفالة توفير هذه الخدمات للفئات التي تحتاج إلى خبرات خاصة.
    Les organisations internationales ont également intensifié leur coopération de façon à fournir des renseignements plus fiables par exemple sur les flux financiers et la dette, et les communiquer plus rapidement. UN كما عززت المنظمات الدولية تعاونها من أجل تقديم معلومات أكثر موثوقية، مثل المعلومات عن التدفقات المالية والديون، فضلا عن تقديمها بشكل أسرع.
    c) Encourage également les États à renforcer encore plus leur coopération dans le domaine de la protection des témoins et des victimes des passeurs et des trafiquants; UN " (ج) تشجع أيضا الدول على مواصلة تعزيز تعاونها من أجل حماية الشهود على المهربين والمتجرين وحماية ضحاياهم؛
    24. L'Organisation des États américains (OEA) a continué à apporter sa coopération pour affermir et stabiliser l'ordre institutionnel au Nicaragua, par le truchement de la Commission internationale d'appui et de vérification de l'OEA (CIAV/OEA). UN ٢٤ - واستمرت منظمة الدول اﻷمريكية في تعاونها من أجل توطيد النظام المؤسسي في نيكاراغوا وتحقيق الاستقرار له، من خلال أنشطة اللجنة الدولية للدعم والتحقق التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus