Le Rapporteur spécial exprime sa profonde appréciation au Gouvernement pour l'entière coopération des autorités pendant la mission. | UN | ويُعرب المقرِّر الخاص عن بالغ تقديره للحكومة لما أبدته السلطات من تعاونٍ كاملٍ معه خلال مدة البعثة. |
Tu parles d'une coopération inter agence. | Open Subtitles | يا للروعة, ويالهُ من تعاونٍ وكالاتٌ ناجِحْ |
Il y est également suggéré que les États agissent dans un esprit de coopération, au-delà de ce qui est officiellement prescrit par la Convention, qu'ils exploitent les synergies avec les régimes d'autres instruments pertinents, et qu'ils contribuent à l'élaboration de formules de notification bien ciblées. | UN | وتقترح أيضاً أن تعمل الدول بروح تعاونٍ تتجاوز المتطلبات الرسمية، وتستفيد من أوجه التآزر مع نظم المعاهدات الأخرى المعنية، وتساهم في وضع نماذج إبلاغ هادفة. |
J'attends avec intérêt la coopération et l'appui de tous pour que l'événement de haut niveau de septembre 2010 soit couronné de succès. | UN | وإنني أتطلع إلى ما ستمدُّونني به من تعاونٍ ودعمٍ في سبيل إنجاح اجتماع أيلول/سبتمبر 2010 الرفيع المستوى. |
Comme suite à cette étude, le Ministère a engagé la collaboration avec des organisations non gouvernementales afin de réaliser des programmes concernant la grossesse d'adolescentes. | UN | ولمتابعة الدراسة، دخلت الوزارة في علاقة تعاونٍ مستمرٍ مع المنظمات غير الحكومية لتنفيذ برامج لمعالجة القضايا المتصلة بحمل المراهقات. |
43. Une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement ne saurait être efficace sans une coopération internationale. | UN | 43- ولن يكون النهج المتعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم فعَّالاً دون وجود تعاونٍ دوليٍ. |
Ma délégation partage également l'idée qu'il faut renforcer la coopération entre l'ONU, l'Union africaine et les organisations régionales et sous-régionales du continent. | UN | ويتفق وفد بلدي أيضاً مع المفهوم القائل بضرورة إقامة تعاونٍ أقوى بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في القارة. |
43. Une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement ne saurait être efficace sans une coopération internationale. | UN | 36- ولن يكون النهج المتعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم فعَّالاً دون وجود تعاونٍ دوليٍ. |
En vue du renforcement de la coopération, on pourrait notamment promouvoir la coopération entre la société civile et les gouvernements, élaborer des instruments et des outils communs et identifier des partenaires communs. | UN | وقد تشتمل الأنشطة الرامية إلى تعزيز التعاون على إقامة تعاونٍ بين المجتمع المدني والحكومة، وتطوير وسائل وأدواتٍ مشتركة، وتحديد الشركاء المشتركين. |
39. Une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement ne saurait être efficace sans une coopération internationale. | UN | 39- ولن يكون النهج المتعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم فعَّالاً دون وجود تعاونٍ دوليٍ. |
16. Un rang de priorité élevé a été donné au resserrement de la coopération avec les organisations, organismes et institutions pertinents. | UN | 16- وتولى الأولوية العليا لتنمية تعاونٍ أوثق مع المنظمات والوكالات والمؤسسات ذات الصلة. |
39. Une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement ne saurait être efficace sans une coopération internationale. | UN | 39- ولن يكون النهج المتعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم فعَّالاً دون وجود تعاونٍ دوليٍ. |
39. Une stratégie multisectorielle pour la promotion et la protection de la santé des adolescents et de leur épanouissement ne saurait être efficace sans une coopération internationale. | UN | 39- ولن يكون النهج المتعدد القطاعات لتعزيز وحماية صحة المراهقين ونموِّهم فعَّالاً دون وجود تعاونٍ دوليٍ. |
La coopération n'est pas suffisamment développée en matière d'élaboration et de transfert des technologies appropriées, accessibles et peu coûteuses, de substituts sûrs de produits chimiques, et de développement des capacités de production. | UN | 28 - وثمـة تعاونٍ غير كافٍ في تطوير ونقل تكنولوجيا مناسبة وميسرة وبأسعار معقولة لإيجاد بدائل كيميائية آمنة وكذلك في تنمية القدرة على الإنتاج. |
70. La coopération déjà notable avec Child Helpline International a été renforcée, notamment avec la participation de la Représentante spéciale à sa consultation internationale tenue à Madrid en octobre 2010. | UN | 70- وقد تعزز تحقيقُ تعاونٍ بالغ الأهمية مع الشبكة الدولية لخطوط المساعدة الهاتفية للطفل، بسبل شملت مشاركة الممثلة الخاصة في المشاورة الدولية التي عقدتها الشبكة في تشرين الأول/أكتوبر 2010 في مدريد. |
1. Note avec satisfaction les activités menées par le secrétariat en coopération avec les Centres régionaux et les Centres de coordination de la Convention de Bâle pour mettre en œuvre le Programme de partenariats; | UN | 1 - يلاحظ مع التقدير الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة في تعاونٍ مع المراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل من أجل تنفيذ برنامج الشراكة؛ |
30. Le Bureau tient à exprimer à la direction et au personnel du HCR sa gratitude pour la coopération qu'ils n'ont cessé d'apporter aux auditeurs pendant la période examinée ici. | UN | 30- يود مكتب الأمم المتحدة لخدمات الرقابة الداخلية أن يعرب عن تقديره لما لقيه مراجعو الحسابات من تعاونٍ مستمر من إدارة مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وموظفيها خلال الفترة قيد الاستعراض. |
À cet égard, le Gouvernement appelle à une coopération étroite avec les pays tiers (en particulier avec les partenaires régionaux) pour lutter contre ce fléau. | UN | وتدعو الحكومة إلى إقامة تعاونٍ وثيق مع بلدان أخرى (خاصة مع الشركاء الإقليميين) من أجل مكافحة هذه الظاهرة المرعبة. |
56. L'ONUDC a conclu un accord de coopération avec l'Académie internationale de lutte contre la corruption, établie à Laxenburg (Autriche) dont il a déjà appuyé le développement institutionnel. | UN | 56- وأبرم المكتب اتفاق تعاونٍ مع الأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد، الكائنة في لاكسنبورغ بالنمسا، التي دعمها المكتب قبلئذٍ في مرحلتها التأسيسية. |
Toute sortes de stratégies ont été mises à l'essai dans le monde pour élaborer des politiques de logement favorables aux pauvres, dont certaines faisaient largement appel à la coopération avec le secteur privé, en mettant l'accent sur un soutien financier en faveur des locataires, tandis que d'autres reposaient sur la construction directe dans le secteur public. | UN | 9- لقد تمت في أنحاء متفرقة من العالم تجربة مجموعة متنوعة من الاستراتيجيات المتعلقة بسياسات الإسكان التي تُراعي مصالح الفقراء، والتي اشتمل البعض منها على تعاونٍ كبيرٍ مع القطاع الخاص، مع التركيز على تقديم الدعم المالي للمستأجرين، في حين تأسس البعض الآخر منها على البناء المباشر في القطاع العام. |
Le Programme national SIDA et le Groupe d'éducation sanitaire du Ministère travaillent en étroite collaboration avec des organisations non gouvernementales et des organisations communautaires pour atteindre des groupes-cibles de la population. | UN | ويعمل البرنامج الوطني المعني بالإيدز ووحدة التثقيف الصحي التابعة للوزارة في تعاونٍ وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية للوصول إلى الفئات المستهدفة من السكان. |