"تعاون إقليمي" - Traduction Arabe en Français

    • coopération régionale
        
    • collaboration régionale
        
    • liens de coopération
        
    Pour les surmonter, une meilleure coopération régionale est nécessaire en matière de crimes de guerre. UN وهي عراقيل يلزم لتذليلها تعاون إقليمي أكبر في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب.
    La coopération régionale et internationale est indispensable à cet égard. UN ومن الضروري أن يكون هناك تعاون إقليمي ودولي.
    Or la participation de ces deux pays est essentielle à une coopération régionale efficace. UN ومشاركة هذين البلدين أساسية لتحقيق تعاون إقليمي فعال.
    Dans le cadre des négociations multilatérales, l'Union européenne poursuit l'objectif de consolidation de la paix, en mettant en place une coopération régionale. UN وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي.
    C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. UN وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء.
    Ils ont également été l'occasion d'instituer et d'encourager la coopération régionale dans l'organisation de recensements de la population et des logements. UN وأتاحت الحلقات أيضا فرصة لتناول سبل إقامة تعاون إقليمي في إجراء تعدادات السكان والمساكن وتعزيز ذلك التعاون.
    La Côte d'Ivoire est également liée par un accord multilatéral de coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des enfants. UN وهو ملتزم أيضا باتفاق تعاون إقليمي متعدد الأطراف بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال.
    Depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. UN ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة.
    Dans ce contexte, la projet de résolution souligne l'importance du développement de la coopération régionale pour trouver des solutions susceptibles d'améliorer la situation difficile des réfugiés. UN وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين.
    De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. UN وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية.
    Une approche globale de ce type permet d'améliorer la coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. UN ويشجع مثل هذا النهج الشامل على قيام تعاون إقليمي أفضل في وسط آسيا وإدماج القدرات الكبيرة للمنطقة في الاقتصاد العالمي.
    Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. UN ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً.
    On a également mentionné la mise en place d'une coopération régionale entre pays andins et membres du Cône Sud dans ce même domaine d'activité. UN كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج.
    La Charte des Nations Unies encourage ces activités par la coopération régionale, pour promouvoir les objectifs et principes de l'Organisation. UN فميثاق الأمم المتحدة يشجع هذه الأنشطة بقيام تعاون إقليمي لتعزيز مقاصد ومبادئ المنظمة.
    Il est encourageant de constater que ces pays ont accru leurs efforts pour dépasser la culture dite de dépendance et sont en train de prendre la maîtrise d'une coopération régionale renforcée. UN ومما يبعث على التشجيع أن بلدان المنطقة قد زادت من جهودها للتغلب على ما يسمى بثقافة الاتكالية وبدأت في تحمل المسؤولية عن تملك عملية تعاون إقليمي محسن.
    Un processus de coopération régionale entre les pays concernés a été lancé à l'occasion de deux ateliers. UN واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل.
    L'Inde, avec 15 autres États de la région, participe aux efforts déployés actuellement sur l'initiative du Japon pour mettre en place un accord de coopération régionale destiné à lutter contre la piraterie. UN وتشارك الهند مع 15 دولة أخرى في الجهود التي ابتدرتها اليابان في المنطقة من أجل إبرام اتفاق تعاون إقليمي ضد القرصنة.
    Il pourrait également paver la voie vers une coopération régionale entre les organisations non gouvernementales. UN كما يمكن أن يؤدى أيضا إلى قيام تعاون إقليمي بين المنظمات غير الحكومية.
    Il conviendrait que le rôle d'Israël en tant que partenaire pouvant contribuer à toute forme de coopération régionale et internationale soit reconnu. UN ومن الضروري التسليم بدور إسرائيل كشريك له قيمته في أي تعاون إقليمي ودولي.
    Nous pensons que la mise en place d'une coopération régionale pluridimensionnelle peut beaucoup contribuer au règlement de la situation en Afghanistan. UN ونعتقد أن إقامة تعاون إقليمي متعدد الجوانب عامل مهم في تعزيز إيجاد تسوية في أفغانستان.
    Ils peuvent aussi ouvrir la voie à une intensification de la collaboration régionale et internationale pour la prévention des atrocités. UN وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة.
    La Croatie a fait état des liens de coopération qui ont été établis dans le cadre du Programme communautaire régional Alpes-Adriatique et Danube, ainsi qu'entre les États de la Baltique. UN وقد أفادت كرواتيا عن قيام تعاون إقليمي من خلال برنامج الجماعة الإقليمية لجبال الألب والبحر الادرياتيكي ونهر الدانوب، وفيما بين دول البلطيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus