Pour les surmonter, une meilleure coopération régionale est nécessaire en matière de crimes de guerre. | UN | وهي عراقيل يلزم لتذليلها تعاون إقليمي أكبر في المسائل المتعلقة بجرائم الحرب. |
La coopération régionale et internationale est indispensable à cet égard. | UN | ومن الضروري أن يكون هناك تعاون إقليمي ودولي. |
Or la participation de ces deux pays est essentielle à une coopération régionale efficace. | UN | ومشاركة هذين البلدين أساسية لتحقيق تعاون إقليمي فعال. |
Dans le cadre des négociations multilatérales, l'Union européenne poursuit l'objectif de consolidation de la paix, en mettant en place une coopération régionale. | UN | وفي إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على تحقيق هدف توطيد السلم من خلال إقامة تعاون إقليمي. |
C'est à l'initiative du Gouvernement algérien qu'une véritable coopération régionale a été mise en place pour la prévention et la lutte contre le terrorisme dans la bande sahélo-saharienne. | UN | وبفضل مبادرة الحكومة الجزائرية تأسس تعاون إقليمي حقيقي لمكافحة الإرهاب ومنعه في منطقة الساحل والصحراء. |
Ils ont également été l'occasion d'instituer et d'encourager la coopération régionale dans l'organisation de recensements de la population et des logements. | UN | وأتاحت الحلقات أيضا فرصة لتناول سبل إقامة تعاون إقليمي في إجراء تعدادات السكان والمساكن وتعزيز ذلك التعاون. |
La Côte d'Ivoire est également liée par un accord multilatéral de coopération régionale en matière de lutte contre le trafic des enfants. | UN | وهو ملتزم أيضا باتفاق تعاون إقليمي متعدد الأطراف بشأن مكافحة الاتجار بالأطفال. |
Depuis le début des années 70, ils souhaitent instaurer une coopération régionale pour l'étude et l'exploitation de ces ressources partagées. | UN | ومنذ أوائل السبعينات أعربت هذه البلدان الثلاثة عن رغبتها في تعاون إقليمي لدراسة وتنمية هذه المصادر المشتركة. |
Dans ce contexte, la projet de résolution souligne l'importance du développement de la coopération régionale pour trouver des solutions susceptibles d'améliorer la situation difficile des réfugiés. | UN | وينوه مشروع القرار في هذا الصدد إلى أهمية قيام تعاون إقليمي في البحث عن حلول من شأنها تحسين الوضع الصعب للاجئين. |
De sérieux efforts sont entrepris aussi en vue d'une étroite coopération régionale dans la lutte contre ces phénomènes si traumatisants, en particulier le trafic des êtres humains. | UN | وقد بذلت جهود جادة في سبيل إيجاد تعاون إقليمي وثيق في مكافحة هذه الظواهر الضارة جدا، خصوصا الاتجار بالكائنات البشرية. |
Une approche globale de ce type permet d'améliorer la coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. | UN | ويشجع مثل هذا النهج الشامل على قيام تعاون إقليمي أفضل في وسط آسيا وإدماج القدرات الكبيرة للمنطقة في الاقتصاد العالمي. |
Par le biais de son programme d'action, un processus de coopération régionale a été lancé pour répondre aux problèmes de neuf millions de personnes déplacées en ex-Union soviétique et à la menace de futurs déplacements massifs. | UN | ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً. |
On a également mentionné la mise en place d'une coopération régionale entre pays andins et membres du Cône Sud dans ce même domaine d'activité. | UN | كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج. |
La Charte des Nations Unies encourage ces activités par la coopération régionale, pour promouvoir les objectifs et principes de l'Organisation. | UN | فميثاق الأمم المتحدة يشجع هذه الأنشطة بقيام تعاون إقليمي لتعزيز مقاصد ومبادئ المنظمة. |
Il est encourageant de constater que ces pays ont accru leurs efforts pour dépasser la culture dite de dépendance et sont en train de prendre la maîtrise d'une coopération régionale renforcée. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن بلدان المنطقة قد زادت من جهودها للتغلب على ما يسمى بثقافة الاتكالية وبدأت في تحمل المسؤولية عن تملك عملية تعاون إقليمي محسن. |
Un processus de coopération régionale entre les pays concernés a été lancé à l'occasion de deux ateliers. | UN | واستُهلت عملية تعاون إقليمي بين البلدان المعنية بعقد حلقتي عمل. |
L'Inde, avec 15 autres États de la région, participe aux efforts déployés actuellement sur l'initiative du Japon pour mettre en place un accord de coopération régionale destiné à lutter contre la piraterie. | UN | وتشارك الهند مع 15 دولة أخرى في الجهود التي ابتدرتها اليابان في المنطقة من أجل إبرام اتفاق تعاون إقليمي ضد القرصنة. |
Il pourrait également paver la voie vers une coopération régionale entre les organisations non gouvernementales. | UN | كما يمكن أن يؤدى أيضا إلى قيام تعاون إقليمي بين المنظمات غير الحكومية. |
Il conviendrait que le rôle d'Israël en tant que partenaire pouvant contribuer à toute forme de coopération régionale et internationale soit reconnu. | UN | ومن الضروري التسليم بدور إسرائيل كشريك له قيمته في أي تعاون إقليمي ودولي. |
Nous pensons que la mise en place d'une coopération régionale pluridimensionnelle peut beaucoup contribuer au règlement de la situation en Afghanistan. | UN | ونعتقد أن إقامة تعاون إقليمي متعدد الجوانب عامل مهم في تعزيز إيجاد تسوية في أفغانستان. |
Ils peuvent aussi ouvrir la voie à une intensification de la collaboration régionale et internationale pour la prévention des atrocités. | UN | وبإمكانها أيضا فتح مجال تعاون إقليمي ودولي أقوى لمنع الجرائم الفظيعة. |
La Croatie a fait état des liens de coopération qui ont été établis dans le cadre du Programme communautaire régional Alpes-Adriatique et Danube, ainsi qu'entre les États de la Baltique. | UN | وقد أفادت كرواتيا عن قيام تعاون إقليمي من خلال برنامج الجماعة الإقليمية لجبال الألب والبحر الادرياتيكي ونهر الدانوب، وفيما بين دول البلطيق. |