Ce volet d'activité se heurte encore à de très sérieuses difficultés en ce qui concerne aussi bien les opérations de recherche que la coopération des États. | UN | ويعدُّ ذلك أحد جوانب عمل المكتب الذي ما زال يواجه تحديات هائلة سواء في جهود التعقب المبذولة أو من حيث تعاون الدول. |
la coopération des États demeure vitale pour les activités du Tribunal. | UN | ولا يزال تعاون الدول يكتسي أهمية أساسية لعمل المحكمة. |
Cette démarche est, cependant, tributaire dans une large mesure de la coopération des États Membres. | UN | غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء. |
Il est satisfaisant de noter à cet égard que la coopération des États avec le Tribunal s'est graduellement améliorée depuis sa création. | UN | وفي هذا الصدد، من دواعي التشجيع أن نلاحظ الزيادة المطردة في تعاون الدول مع المحكمة منذ أن بدأت أعمالها. |
La CPI est tributaire de la coopération des États parties. | UN | وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des États sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. | UN | ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي. |
Il s'agit là d'un objectif noble, et le Rapporteur spécial compte sur la coopération des États Membres pour le réaliser. | UN | وأوضح أن هذا هدف نبيل، وأنه يتطلع الى تعاون الدول اﻷعضاء في تحقيقه. |
C'est un travail de longue haleine, qui suppose que l'on retrouve qui sont les fabricants et les fournisseurs, ce qui suppose à son tour la coopération des États Membres intéressés. | UN | وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. | UN | وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك. |
Son but premier est de favoriser la coopération des États parties qui ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de soumission de rapports. | UN | وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير. |
L'efficacité de la Cour est totalement tributaire de la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وفعالية المحكمة تتوقف كلية على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Ce problème préoccupe gravement la Norvège et m'amène à aborder la question de la coopération des États. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدر قلق بالغ للنرويج، وهو يأتي بي إلى مسألة تعاون الدول. |
La CPI dépend de la coopération des États parties. | UN | تعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Le Groupe des États d'Afrique appelle donc à la coopération des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وبذلك تدعو المجموعة الأفريقية إلى تعاون الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
la coopération des puissances administrantes est cruciale pour le bon fonctionnement du Comité des Vingt-Quatre. | UN | إننا نؤمن بأن تعاون الدول القائمة باﻹدارة له أهمية حيوية بالنسبة ﻷداء لجنة اﻟ ٢٤ عملها على نحو سليم وفعال. |
Pour être efficace, la Cour a cependant besoin du concours des États, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وتحتاج المحكمة، لتكون فعالة في أنشطتها، إلى تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des Etats sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. | UN | ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي. |
Le Traité de coopération des États membres de la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre la migration illégale a été ratifié et est entré en vigueur en République de Moldova. | UN | وأما اتفاق تعاون الدول الأعضاء في مكافحة الهجرة غير القانونية فقد تم التصديق عليه وأصبح نافذا في جمهورية مولدوفا. |
Le Président a également rendu des ordonnances visant divers autres domaines, notamment ceux touchant à la coopération avec les États et aux conditions de détention. | UN | وأصدرت الرئيسة أيضا أوامر بشأن طائفة من المسائل الأخرى، من بينها تعاون الدول وظروف الاحتجاز. |
La plupart des dispositions de fond de la législation antiterroriste mondiale existante sont destinées à renforcer la coopération entre États aux fins de la réalisation de l'objet des instruments. | UN | وتكرس معظم الأحكام الأساسية فيما يوجد من تشريعات عالمية لمكافحة الإرهاب لتعزيز تعاون الدول في التصدي لموضوع المعاهدات. |
La collaboration des États et de la société civile dans ce contexte jouera un rôle essentiel dans le succès de l'étude. | UN | ويعد تعاون الدول والمجتمع المدني بهذا الخصوص أساسياً لنجاح هذه الدراسة. |
Considérant que les efforts visant à promouvoir la tolérance nécessitent une coopération des États, de la société civile et des particuliers, | UN | وإذ تسلِّم بأن الجهود الرامية إلى تعزيز التسامح تتطلب تعاون الدول والمجتمع المدني والأفراد، |
Plusieurs membres ont partagé les préoccupations de la Procureure devant le défaut de coopération de certains États. | UN | وذكر عدة أعضاء أنهم يشاطرون المدعية العامة قلقها إزاء عدم تعاون الدول مع المحكمة. |
Dans son rapport, le Groupe d'experts a également appelé l'attention du Comité sur le fait qu'il importait d'obtenir une plus grande coopération de la part des États Membres de la région. | UN | كما لفت التقرير انتباه اللجنة إلى مدى أهمية تعزيز تعاون الدول الأعضاء في المنطقة. |
Le Secrétaire général attend avec intérêt de coopérer avec les États parties dans le cadre des actions qu'il engagera pour donner suite aux initiatives décrites dans le Document final. | UN | 79 - ومضى يقول إن الأمين العام يتطلع إلى تعاون الدول الأطراف وهو يتابع المبادرات المبينة في الوثيقة الختامية. |
Il est essentiel que les États coopèrent pleinement avec ces procédures. | UN | ويعد تعاون الدول الكامل مع الإجراءات الخاصة ضروريا. |
Le Groupe de travail a souligné que la pleine coopération des États et des organisations internationales était essentielle pour la création et la gestion d'un tel réseau. | UN | وشدَّد الفريق العامل على أنَّ تعاون الدول والمنظمات الدولية تعاوناً تاما هو أمر ضروري لإنشاء وصون شبكة من هذا القبيل. |
Ce problème, ainsi que des questions relatives à la coopération entre les États en vue de prévenir les activités mercenaires, sont traités dans les paragraphes 19 à 30 du rapport. | UN | وقد عولجت هذه المسألة، ومسائل تعاون الدول في منع أنشطة المرتزقة، في الفقرات ١٩ إلى ٣٠ من التقرير. |