"تعاون اﻷطراف" - Traduction Arabe en Français

    • esprit de coopération des parties
        
    • la coopération des parties
        
    • que les parties
        
    • la coopération entre les Parties
        
    • la collaboration entre les Parties
        
    • une entière coopération des parties
        
    • collaboration des parties
        
    • coopération entre les parties à
        
    • de la coopération des
        
    • coopération des parties et
        
    • Coopération des parties pour
        
    La SFOR a assuré la sécurité au cours de l'inspection qui s'est achevée sans incident. esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN ووفرت القوة بيئة آمنة أثناء عملية التفتيش التي أنجزت دون وقوع أي حادث. تعاون اﻷطراف وامتثالها
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    Dans les deux cas, la coopération des parties aux conflits est essentielle. UN وفي كلتا الحالتين لا غنى عن تعاون اﻷطراف المعنية.
    Le succès d'ONUSOM II au titre de la deuxième option modifiée, telle qu'elle est exposée plus haut au paragraphe 57, dépendra plus que jamais de la coopération des parties somalies. UN وسوف يعتمد نجاح عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال في إطار الخيار الثاني المعدل، حسبما ورد بالتفصيل في الفقرة ٥٧ آنفا، وإلى حد أكبر من ذي قبل، على تعاون اﻷطراف الصوماليين.
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها للاتفاقات
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وإذعانها
    esprit de coopération des parties et respect de l'Accord UN تعاون اﻷطراف وامتثالها
    Selon ce document de travail officieux, tout concept de zone de sécurité devait postuler la coopération des parties belligérantes. UN وذكرت ورقة العمل غير الرسمية تلك، أن " أي مفهوم للمناطق اﻵمنة يجب أن يفترض فيه تعاون اﻷطراف المتحاربة.
    Le fait que cette attaque a eu lieu malgré la présence de personnel de maintien de la paix des Nations Unies dans le secteur met en lumière un fait évident : sans la coopération des parties, les forces de maintien de la paix ne peuvent accomplir leur mission. UN ووقوع الهجوم على الرغم من وجود قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في القطاع يثبت أن قوات حفظ السلام عاجزة عن حفظ السلام دون تعاون اﻷطراف.
    Le système de notification des captures introduit pour 1995 a été maintenu et la poursuite de la coopération des parties non contractantes dans la fourniture de données sur les prises a été recherchée. UN واستمر العمل بخطة اﻹبلاغ عن المصيد التي بدأ استعمالها في عام ٥٩٩١، وسُعي إلى استمرار تعاون اﻷطراف غير المتعاقدة في اﻹمداد بالبيانات الخاصة بالمصيد.
    Tout en prenant note avec satisfaction de tous les progrès, nous souhaitons également souligner que le Tribu-nal lui-même, dans son rapport à l'Assemblée générale, a souligné le fait que la coopération des parties avec le Tribunal a été jusqu'à présent très inégale. UN وفي الوقت الذي نلاحظ فيه مع الارتياح جميع هذه التطورات فإننا نرغب في أن نشير الى أن المحكمة نفسها في تقريرها الى الجمعية العامة تؤكد أن تعاون اﻷطراف مع المحكمة لم يكن حتى اﻵن متكافئا.
    De manière générale, je suis satisfait de la coopération des parties, qui ont, à ce jour, appliqué les dispositions militaires de l'Accord. Toutefois, comme vous pourrez le constater à la lecture du rapport, leurs efforts pour respecter l'échéance J+120 ont été entravés par des difficultés d'ordre pratique. UN وإنني راض عموما على تعاون اﻷطراف وامتثالها في تنفيذ الجوانب العسكرية لاتفاق السلام إلى حد اﻵن، رغم أن الجهود التي بذلوها للامتثال للشروط التي ينبغي احترامها بعد مضي ١٢٠ يوما على بداية العمليات تأثرت مثلما ستلاحظونه من التقرير بصعوبات سياسية.
    Un premier pas tout simple que les parties intéressées pourraient faire pour sécuriser l'espace et générer la confiance consisterait à élaborer ensemble des recommandations sur les mesures de confiance possibles. UN وإن خطوة بسيطة أولى لضمان أمن الفضاء الخارجي وتوليد الثقة يمكن أن تتمثل في تعاون الأطراف المهتمة على وضع توصيات بشأن تدابير ممكنة لبناء الثقة.
    la coopération entre les Parties à un conflit a parfois été pour le moins problématique. UN بصيغة مخففة، يثور حول تعاون الأطراف المتنازعة.
    Il aide également les Parties à appliquer les décisions de la Conférence des Parties en offrant des services consultatifs et en facilitant la collaboration entre les Parties et les organisations et institutions compétentes. UN وهو أيضا يساعد الأطراف في تنفيذ قرارات مؤتمر الأطراف بتقديم خدمات استشارية ودعم تعاون الأطراف مع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة.
    Dans ce contexte, le Conseil met l'accent sur la nécessité d'une entière coopération des parties concernées dans la mise en oeuvre du mandat des opérations de maintien de la paix ainsi que des décisions pertinentes du Conseil de sécurité et souligne que celles-ci ne doivent ni se substituer à un règlement politique, ni se poursuivre indéfiniment. UN وفي هذا السياق، يؤكد مجلس اﻷمن الحاجة الى تعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما في تنفيذ ولاية عمليات حفظ السلم فضلا عن قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ويشدد على أن عمليات حفظ السلم ينبغي ألا تكون بديلا عن التسوية السياسية وألا يتوقع استمرارها إلى اﻷبد.
    Ce résultat couronnait les efforts conjugués du médiateur, Nelson Mandela, qui sut mobiliser les concours de la région et de l'ensemble de la communauté internationale tout en s'assurant la collaboration des parties burundaises concernées. UN وقد كللت هذه النتيجة الجهود الدؤوبة التي بذلها الوسيط، نيلسون مانديلا، الذي تمكن من كفالة مساهمة المنطقة والمجتمع الدولي بأسره ومن ضمان تعاون الأطراف البوروندية المعنية في الوقت نفسه.
    Coopération des parties pour permettre le passage de la ligne de démarcation interentités par les cars du HCR. UN - تعاون اﻷطراف مع خدمات حافلات النقل التابعة للمفوضية عبر خط الحدود المشترك بين الكيانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus