"تعاون مع البلدان" - Traduction Arabe en Français

    • coopération avec les pays
        
    • coopération avec des pays
        
    ∙ La coopération avec les pays en développement de la région joue un rôle majeur. UN ● ومن المهم إقامة تعاون مع البلدان النامية في المنطقة.
    L'Indonésie a conclu des accords de coopération avec les pays suivants : UN 1 - أقامت إندونيسيا علاقات تعاون مع البلدان التالية على النحو التالي:
    La FIDH se félicite de l'adoption par le Mali d'importantes mesures, juridiques, administratives, et préventives, à travers la mise en place d'un plan d'action national et des accords de coopération avec les pays voisins. UN ويرحب الاتحاد الدولي باعتماد مالي تدابير قانونية وإدارية ووقائية مهمة وذلك بوضع خطة عمل وطنية وبإبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة.
    Dans le domaine de la lutte contre le VIH/sida, par exemple, le Brésil mène depuis 1977 des programmes de coopération avec des pays lusophones visant à la gestion de programmes de prévention et à l'établissement de systèmes de surveillance épidémiologique. UN وفي مجال مكافحة وباء الإيدز، على سبيل المثال، نفذت البرازيل منذ عام 1997 برامج تعاون مع البلدان الناطقة بالبرتغالية في مجالات إدارة البرامج الوقائية وإنشاء أنظمة للرصد الوبائي.
    Il recommande également à l’État partie de prendre des mesures appropriées, notamment de conclure des accords de coopération avec des pays voisins, pour prévenir et combattre la traite et la vente d’enfants. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، لحظر ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم.
    De même, les tensions s'étaient accrues à l'issue de la déclaration faite le 24 août par la direction de l'UNITA concernant la rupture de " toute coopération avec les pays de la troïka " , lesquels auraient fait preuve de parti pris dans le processus de paix. UN كذلك، فإن اﻹعلان الذي أدلت به قيادة يونيتا في ٢٤ آب/أغسطس فيما يتعلق بوقف " كل تعاون مع البلدان الثلاثة " ﻷنها متهمة بالتحيز في عملية السلام، قد تسبب في زيادة التوترات.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    b) De poursuivre ses efforts en vue de conclure des accords de coopération avec les pays hôtes; UN (ب) أن تواصل جهودها لضمان إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المضيفة؛
    b) De poursuivre ses efforts en vue de conclure des accords de coopération avec les pays hôtes; UN (ب) أن تواصل جهودها لضمان إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المضيفة؛
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter son obligation d'accorder réparation à toutes les victimes de la torture et d'envisager de conclure des accords de coopération avec les pays où elles résident pour qu'elles puissent bénéficier du type de traitement médical que requiert leur état de victime de la torture. UN توصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف بعين الاعتبار الالتزام بضمان الجبر لجميع ضحايا التعذيب وأن تنظر في إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان التي يقيمون فيها بحيث يتسنى لهم الحصول على العلاج الطبي الذي يحتاجه ضحايا التعذيب.
    Il se demande notamment si l'État partie a pour politique d'accorder une autorisation de séjour pour raisons humanitaires aux victimes et, dans l'affirmative, si cette mesure est réservée à celles qui collaborent avec la justice − et, voudrait aussi savoir s'il existe des accords de coopération avec les pays voisins pour lutter contre cette pratique au niveau régional. UN وتساءل بصفة خاصة عما إذا كانت سياسة الدولة الطرف هي منح الضحايا تصريحا بالإقامة لأسباب إنسانية، وإن صح ذلك، ما إذا كان هذا التدبير يقتصر على من يتعاون مع العدالة، وأنه يريد أيضا معرفة ما إذا كانت هناك اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة لمكافحة هذه الممارسة على الصعيد الإقليمي.
    Reconnaissant les efforts faits par le Mali pour lutter contre la traite des enfants, y compris en signant des accords de coopération avec les pays voisins, le Brésil a demandé quelles mesures pratiques le Gouvernement prenait pour lutter contre la traite transfrontière des enfants. UN وفي معرض الاعتراف بالجهود التي تبذلها مالي لمكافحة الاتجار بالأطفال، بما في ذلك التوقيع على اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، سألت البرازيل عن التدابير العملية التي تتخذها الحكومة لمكافحة الاتجار بالأطفال عبر الحدود.
    Le Gouvernement burundais a mis en place des mécanismes de coopération avec les pays voisins, notamment la République démocratique du Congo, la République-Unie de Tanzanie et le Rwanda, en attendant la mise au point d'un Pacte de sécurité, de stabilité et de développement pour la région des Grands Lacs. UN وضعت حكومة بوروندي آليات تعاون مع البلدان المجاورة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا، إلى حين الانتهاء من وضع ميثاق للأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى
    8. Le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH) a récemment mis en place à Dakar un nouveau bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest, qui s'attachera notamment à établir des liens de coopération avec les pays dans lesquels le HautCommissariat n'est pas présent, comme le CapVert. UN 8- أنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في الآونة الأخيرة مكتباً إقليمياً جديداً في دكار يغطي بلدان غرب أفريقيا ليركز على جملة أمور منها إقامة علاقات تعاون مع البلدان التي لا يوجد للمفوضية أي حضور فيها، مثل الرأس الأخضر.
    c) S'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit pour prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants; UN (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم()؛
    c) De s'efforcer de conclure des accords bilatéraux et multilatéraux et d'établir des programmes de coopération avec les pays d'origine et de transit en vue de prévenir la vente, la traite et l'enlèvement d'enfants. Ligne téléphonique d'urgence UN (ج) السعي إلى عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف وبرامج تعاون مع البلدان الأصلية وبلدان المرور العابر بغية منع بيع الأطفال والاتجار بهم واختطافهم.
    Le Rapporteur spécial a poursuivi la mise en œuvre de son mandat en entretenant la coopération avec les pays où il s'est rendu (Afrique du Sud, France, Koweït) et en exploitant les différentes communications qui lui ont été transmises tant par les gouvernements de plusieurs pays (Bélarus, Chypre, Costa Rica, Danemark, Iraq, Finlande, Pays-Bas) que par les organisations non gouvernementales. UN واصل المقرر الخاص الاضطلاع بولايته بإقامة تعاون مع البلدان التي كان قد زارها (جنوب أفريقيا وفرنسا والكويت)، وبالاعتماد على مختلف الرسائل التي بعثت بها حكومات عدد من البلدان (بيلاروس، الدانمرك، العراق فنلندا، قبرص، كوستاريكا، هولندا) والمنظمات غير الحكومية.
    Il recommande également à l'Etat partie de prendre des mesures appropriées, notamment de conclure des accords de coopération avec des pays voisins, pour prévenir et combattre la traite et la vente d'enfants. UN كما توصي بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة، بما في ذلك إبرام اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة، لحظر ومكافحة الاتجار باﻷطفال وبيعهم.
    Un participant a fait référence aux accords de coopération avec des pays voisins qui permettent à un migrant affecté de se réinstaller dans son pays et d'autres ont souligné la nécessité de souscrire à un plus grand nombre de ces accords bilatéraux et régionaux. UN وأشار أحد المندوبين إلى اتفاقات تعاون مع البلدان المجاورة تسمح للمهاجرين المتضررين بالانتقال إلى بلدانهم وأكد آخرون على الحاجة للمزيد من هذه الاتفاقات الثنائية والإقليمية.
    442. Outre les activités de plaidoyer auprès de pays du Nord bailleurs de fonds, et de pays en développement, la Tunisie a mis en place, depuis 1996, dans le cadre du partenariat Sud-Sud, deux importants réseaux d'échange et un projet de coopération avec des pays de l'Afrique de l'Ouest Francophone. UN 442 - وبالاضافة إلى أنشطة الدفاع عن التحالف لدى بلدان الشمال التي تقدم رؤوس الأموال ولدى البلدان النامية عملت تونس منذ عام 1996 في إطار هذه الشراكة على استحداث جهازين هامين للتبادل ومشروع تعاون مع البلدان الناطقة باللغة الفرنسية في غرب أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus