50. La jouissance effective par les enfants de leurs droits nécessite la mobilisation sociale, des activités de plaidoyer et le renforcement du rôle de la famille et de la communauté. | UN | ٠٥ - وأردفت قائلة إن تمتع اﻷطفال الفعلي بحقوقهم يتطلب تعبئة اجتماعية والقيام بأنشطة الدعوة وتعزيز دور اﻷسرة والمجتمع. |
4. A l'évidence, il y aura peu de changements, voire aucun, sans une forte mobilisation sociale à la base. | UN | ٤- وستوجد قطعا بعض التغييرات الطفيفة، وقد لا توجد أي تغييرات إطلاقا، ولكن لن توجد تعبئة اجتماعية على نطاق واسع. |
Ainsi par exemple, une grande mobilisation sociale est faite en faveur du processus de réconciliation nationale, notamment à travers l'organisation de sessions d'information et de collecte des attentes des populations vis à vis de la justice transitionnelle en Guinée. | UN | فقد كانت هناك مثلاً تعبئة اجتماعية كبيرة لصالح عملية المصالحة الوطنية، لا سيما بتنظيم دورات إعلامية وبجمع آراء السكان بشأن العدالة الانتقالية في غينيا. |
c) De mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation du public sur les effets néfastes des châtiments corporels pour faire évoluer les mentalités et promouvoir des valeurs et des formes positives, non violentes et participatives d'éducation. | UN | (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقاب البدني، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع القيم والأنماط الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
Nous estimons que cette campagne, qui a abouti à la mobilisation de la société en Turquie, a joué un rôle très important pour faire prendre conscience des problèmes des enfants. | UN | ونعتقد أن تلك الحملة، التي أسفرت عن تعبئة اجتماعية في تركيا، قد أدت دورا هاما جدا في رفع مستوى الوعي بمشكلات الأطفال. |
Avec le concours d'homologues nationaux et locaux, la MINUSTAH a mené des campagnes de mobilisation sociale pour promouvoir la non-violence, la tolérance et la paix dans les 12 zones prioritaires. | UN | وبالتعاون مع نظيراتها الوطنية والمحلية، أجرت البعثة حملات تعبئة اجتماعية للتشجيع على عدم ممارسة العنف والتسامح والسلام في جميع المجالات الـ 12 ذات الأولوية. |
Le Ministère de l'éducation primaire et de masse a exécuté des programmes de mobilisation sociale massive pour encourager les tuteurs légaux des filles à les scolariser. | UN | واضطلعت وزارة التعليم الابتدائي والجماهيري ببرامج تعبئة اجتماعية ضخمة لتشجيع أولياء الأمور على إرسال البنات الصغيرات إلى المدارس. |
323. C'est dire qu'une véritable campagne de mobilisation sociale a été orchestrée pour la scolarisation des filles. | UN | 323- وهذا يعني أنه جرى تنظيم حملة تعبئة اجتماعية حقيقية من أجل إلحاق الفتيات بالمدارس. |
Une charte qui, bien sûr, n'a pas constitué une solution immédiate, mais qui a bel et bien signifié le début de la mobilisation sociale et politique la plus vaste et la plus concrète en faveur de la dignité des personnes. | UN | لا ريب في أن ذلك الميثاق لم يقدم حلا فوريا، لكنه شكل فعلا بداية أكبر حملة تعبئة اجتماعية وسياسية فعالة دعما لكرامة الشعوب. |
83. Dans les différentes régions, la violence contre les enfants suscite des préoccupations et une attention croissantes, s'accompagnant souvent d'un important processus de mobilisation sociale dans lequel les enfants jouent un rôle indispensable. | UN | 83- وتثير قضية العنف ضد الأطفال قلقاً واهتماماً متزايدين في شتى مناطق العالم، وتدعمها العديد من الحالات عمليةُ تعبئة اجتماعية واسعة النطاق، يؤدي فيها الأطفال أنفسهم دوراً لا غنى عنه. |
Pour étendre davantage le programme et couvrir progressivement d'autres localités, il faudra trouver un plus grand nombre de volontaires pour gérer les groupes communautaires de soins aux enfants, leur donner une formation, assurer leur motivation et procurer un appui à l'ensemble du programme par une vaste mobilisation sociale. | UN | أما عمليات تطوير البرنامج اﻷخرى، التي يتم من خلالها تغطية المحليات تدريجيا، فلسوف تقتضي المزيد من المتطوعين ﻹدارة وحدات رعاية الطفل المحلية، فضلا عن التدريب وتقديم الحوافز الدافعة وكذلك دعم البرنامج بأكمله من خلال عملية تعبئة اجتماعية واسعة النطاق. |
L’ONUSIDA procure aux pays l’appui technique et l’aide à la promotion nécessaires pour mettre en application les meilleures pratiques, particulièrement en rapport avec les méthodes de prévention controversées ou politiquement délicates et dans le cas des actions qui nécessitent une vaste mobilisation sociale. | UN | 570- ويزود برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز البلدان بالدعم في مجال الدعوة والدعم الفني اللازمَين لتنفيذ أفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالنُّهج الوقائية المثيرة للجدل أو الحساسة سياسيا، وللجهود التي تستدعي تعبئة اجتماعية واسعة النطاق. |
Le Ministère de l'éducation primaire et de masse a exécuté des programmes de mobilisation sociale massive pour encourager les tuteurs légaux à envoyer les filles à l'école. | UN | 255 - وقد اضطلعت وزارة التعليم الابتدائي والجماهيري ببرامج تعبئة اجتماعية ضخمة لتشجيع أولياء الأمور على إرسال الفتيات إلى المدارس. |
Nous essaierons de débuter le traitement chez les personnes présentant un niveau de CD4 inférieur à 350, et nous lancerons simultanément une stratégie de mobilisation sociale pour que les personnes puissent accéder au traitement avant de devenir très malades. | UN | سنهدف إلى البدء بالذين يحتاجون إلى العلاج عند بلوغ عدد الخلايا من فئة CD4 4 لديهم 350 خلية مع تدشين استراتيجية تعبئة اجتماعية بشكل متزامن كي يحصل الناس على العلاج قبل أن يشتد عليهم المرض. |
Dans des programmes en rapport, nos bénévoles ont distribué des moustiquaires imprégnées d'insecticide contre le paludisme et mené des campagnes de mobilisation sociale pour aider à vacciner plus de 12 millions d'enfants contre la rougeole et la polio, en partenariat avec l'Organisation mondiale de la santé et les gouvernements africains. | UN | وفي برامج ذات صلة، وزع متطوعونا ناموسيات معالجة بمبيد حشري للملاريا ونفذوا حملات تعبئة اجتماعية للمساعدة على تلقيح أكثر من 12 مليون طفل ضد الحصبة وشلل الأطفال في شراكة مع منظمة الصحة العالمية والحكومات الأفريقية. |
Les activités de plaidoyer visent donc d'une part à obtenir le concours des décideurs, des personnalités et des groupes influents, des autorités religieuses, des responsables et de la société civile pour qu'ils fassent leurs les objectifs de la CIPD et d'autre part à susciter une mobilisation sociale autour du Programme d'action. | UN | ولذلك فإن الدعوة تستخدم للتأثير على التزام وسلوك أهم مقرري السياسات وقادة الرأي وكبار رجال الدين وأهل المشورة والجماعات ذات التأثير وهيئات المجتمع المدني، وذلك من أجل حشد دعمهم للتغيير ولمساعدتهم على تبني أهداف هذا المؤتمر على الصعيد الوطني وقيادة حملة تعبئة اجتماعية دعما لبرنامج عمله. |
79. Il faut en outre une forte mobilisation sociale et politique aux niveaux de la famille, de la communauté et du pays pour enrayer efficacement la propagation du VIH/sida. | UN | 79- وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من تعبئة اجتماعية وسياسية قوية على مستوى الأسرة والمجتمع المحلي والمستوى الوطني بغية التصدي بشكل فعّال لتفشي فيروس الإيدز ومرض الإيدز. |
c) De mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation du public sur les effets nuisibles des châtiments corporels en vue de faire évoluer les mentalités dans ce domaine et de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation; | UN | (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
c) De mener des campagnes d'éducation, de sensibilisation et de mobilisation du public sur les effets nuisibles des châtiments corporels en vue de faire évoluer les mentalités dans ce domaine et de promouvoir des formes positives, non violentes et participatives d'éducation; | UN | (ج) تنظيم حملات لتثقيف وتوعية الجمهور وحملات تعبئة اجتماعية بشأن الآثار الضارة للعقوبة البدنية، بغية تغيير الموقف السائد تجاه هذه الممارسة وتشجيع الأشكال الإيجابية الخالية من العنف والقائمة على المشاركة في سياق تنشئة الأطفال وتربيتهم؛ |
Ces complications montrent à quel point il est difficile d'atteindre les dernières populations touchées par ce fléau et combien une forte mobilisation de la société peut contribuer à soutenir les efforts de vaccination. | UN | وأظهرت هذه الانتكاسات الصعوبات التي تواجه في الوصول إلى آخر السكان المتأثرين وأهمية وجود تعبئة اجتماعية قوية لمواصلة جهود التحصين. |
Tous les indices relatifs à la généralisation de l'enseignement ont enregistré dernièrement des progrès sensibles grâce aux efforts volontaristes de mobilisation de la société menés par le Ministère, les organismes publics, les universités, les élus et la société civile qui se sont traduits par une nette augmentation des taux de scolarisation dans tous les groupes d'âge, comme l'illustrent les données suivantes: | UN | سجلت جل مؤشرات تعميم التمدرس في الفترة الأخيرة قفزة هامة نتيجة للجهود المتضافرة، في إطار تعبئة اجتماعية إرادية، بين الوزارة والقطاعات الحكومية والجماعات المحلية والمنتخبين والمجتمع المدني، مما جعل نسبة تمدرس أطفال مختلف الفئات العمرية تحقق ارتفاعاً ملموساً يتجلى فيما يلي من خلال مقارنة تطور مؤشرات الموسم الدراسي: |