Elle continue aussi à jouer un rôle très actif dans la deuxième Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique, apportant son concours aux travaux du Comité de la mobilisation des ressources, qui a établi la liste des projets de la Décennie. | UN | ولا تزال منظمة الطيران المدني الدولي تقوم أيضا بدور شديد النشاط في إطار عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في افريقيا فتسهم في عمل لجنة تعبئة الموارد التي أعدت قائمة مشاريع العقد. |
Elle a également continué de jouer un rôle actif dans le cadre de la deuxième Décennie des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique, en contribuant notamment aux travaux du Comité de mobilisation des ressources, qui a dressé une liste des projets à exécuter dans le cadre de la Décennie. | UN | كما واصلت القيام بدور نشط في عقد اﻷمم المتحدة الثاني للنقل والاتصالات في أفريقيا، حيث أسهمت في العمل التي تقوم به لجنة تعبئة الموارد التي أعدت قائمة المشاريع للعقد. |
Pour être en mesure d'honorer ses engagements, le Gouvernement demande donc à ses partenaires internationaux de l'aider à mobiliser les ressources dont il a tant besoin. | UN | ولهذا، فلكي تفي حكومة بلدها بالتزاماتها، تسعي إلى الحصول على دعم الشركاء الدوليين بغية تعبئة الموارد التي تشتد الحاجة إليها. |
:: Renforcer la fonction de mobilisation de ressources des formations pays | UN | :: تدعيم مهام تعبئة الموارد التي تقوم بها الكيانات القطرية |
Des délégations ont fait état de la nécessité d'étudier des mécanismes de financement innovants, alors que d'autres ont mis en avant le besoin d'évaluer le potentiel de mobilisation des ressources de toute source ou de tout mécanisme de financement international innovant. | UN | 48 - وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة استكشاف آليات تمويل مبتكرة، في حين أشار آخرون إلى الحاجة إلى تقييم إمكانات تعبئة الموارد التي يتيحها أي مصدر أو آلية مبتكرة مقترحة للتمويل الدولي. |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation de ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie une entité centrale de coordination et que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | :: وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة بوضوح تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات تتعلق بتعبئة الموارد. |
iii) Nombre d'initiatives menées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de mobiliser des ressources en faveur de l'application de mesures de confiance (maintien) | UN | ' 3` ` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجيةُ تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجودَ كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |
De même, le Service de la mobilisation des ressources, qui se trouve à Nairobi, fait rapport à un superviseur affecté à Genève, tandis que le Centre international d'écotechnologie environnementale situé au Japon est géré par un coordonnateur en poste à Nairobi. | UN | كذلك تقوم شعبة تعبئة الموارد التي يوجد مقرها في نيروبي بتقديم تقاريرها إلى مشرف يوجد في جنيف، بينما يتولى منسق يوجد في نيروبي إدارة المركز الدولي للتكنولوجيا البيئية الذي يوجد مقره في اليابان. |
Le présent rapport contient plusieurs exemples de partenariats et de modèles de mobilisation des ressources qui ont été élaborés au cours de la période considérée. | UN | ويتضمن هذا التقرير عددا من الأمثلة على الشراكات التي أقيمت ونماذج تعبئة الموارد التي وضعت خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
5. Prie la Directrice générale de faire rapport sur l'objectif de financement, tel qu'il figure dans le plan, dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources qui doit être adoptée par le Conseil en janvier 1999; | UN | ٥ - يطلب إلى المديرة التنفيذية إعداد تقرير عن أرقام التمويل المستهدفة بصيغتها الواردة في الخطة، في سياق استراتيجية تعبئة الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩؛ |
Dans la perspective de la prochaine session du Conseil exécutif de l'INSTRAW, le Sous-Comité, composé de l'Italie, des Philippines et du Mexique, a tenu une réunion le 28 mars 2006 pour débattre du document sur la stratégie de mobilisation des ressources qui avait été présenté au Conseil pour examen par la Directrice de l'Institut en octobre 2005. | UN | 1 - للتحضير للدورة المقبلة للمجلس التنفيذي للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، عقدت اللجنة الفرعية - المؤلفة من إيطاليا والفلبين والمكسيك - اجتماعا في 28 آذار/مارس 2006، من أجل مناقشة استراتيجية تعبئة الموارد التي قدمتها مديرة المعهد لينظر فيها المجلس في تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
6. Prie la Directrice générale de faire rapport sur les objectifs de financement nécessaires à la réalisation des objectifs du plan à moyen terme, dans le contexte de la stratégie de mobilisation des ressources qui doit être adoptée par le Conseil en janvier 1999; | UN | ٦ - يطلب إلى المديرة التنفيذية إعداد تقرير عن أرقام التمويل المستهدفة اللازمة لتحقيق أهداف الخطة المتوسطة اﻷجل في سياق استراتيجية تعبئة الموارد التي سيعتمدها المجلس التنفيذي في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩؛ |
Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer que le désarmement est nécessaire au renforcement de la paix et de la sécurité internationales et à la mobilisation des ressources indispensables à toute oeuvre de développement. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن نزع السلاح ضروري من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، ومن أجل تعبئة الموارد التي لا غنى عنها في أي عمل إنمائي. |
Selon le Programme intégré de coopération technique, la mobilisation des ressources est centralisée au niveau du siège, mais les États Membres et les ONG sont appelés à participer au processus de mobilisation des ressources. | UN | تتمركز عملية تعبئة الموارد التي ينفذها البرنامج المتكامل للتعاون التقني على مستوى المقر، ولكنها تُشرك الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية في هذه العملية. |
Il faut bien voir également qu'on ne peut parler de développement durable si l'on ne se sert pas à titre prioritaire du système commercial multilatéral pour mobiliser les ressources dont les pays en développement ont besoin pour se développer. | UN | وينبغي أن يكون من الواضح أيضا أنه لا يمكن التحدث عن التنمية المستدامة إلا من خلال القيام، بصورة مؤقتة، بالاستفادة من النظام التجاري المتعدد الأطراف من أجل تعبئة الموارد التي تحتاجها البلدان النامية في أغراض التنمية. |
Il faut pour cela que l'établissement des priorités dans la programmation par pays et la coordination des efforts de mobilisation de ressources des États Membres se fassent de manière cohérente et que tous les partenaires soient disposés à coordonner leur action en fonction de priorités nationales. | UN | ويستلزم هذا أيضا اتساقا في تحديد أولويات البرمجة القطرية وتنسيقا لجهود تعبئة الموارد التي تبذلها الدول الأعضاء، واستعداد الجميع لقبول اعتبارات التنسيق التي تمليها الأولويات المحددة وطنيا. |
Cela dit, jusqu’ici, les appels du Secrétaire général, de même que les efforts de mobilisation de ressources des programmes de développement des Nations Unies, en faveur des États tiers touchés par les sanctions imposées contre l’Iraq et la Yougoslavie n’ont pas suscité de réactions qui soient vraiment à la mesure de l’ampleur des problèmes que connaissent ces États. | UN | ٤٦ - بيد أنه يتضح من التجربة الماضية أن نداءات اﻷمين العام وجهود تعبئة الموارد التي تبذلها برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية - نيابة عن الدول اﻷطراف المتضررة بالجزاءات المفروضة على العراق ويوغوسلافيا - لم تثر من الاستجابة ما يتناسب تماما مع ضخامة المشاكل التي تواجهها تلك الدول الثالثة. |
f) Élaborer des rapports à l'appui des activités de mobilisation des ressources de la CEA; | UN | (و) إعداد التقارير التي تدعم جهود تعبئة الموارد التي تقوم بها اللجنة؛ |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation de ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie une entité centrale de coordination et que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | :: وينبغي للرؤساء التنفيذيين أن يتأكدوا من أن استراتيجية تعبئة الموارد التي رسموها لمنظماتهم تشمل إنشاء كيان مركزي للتنسيق وأن الصكوك الإدارية المناسبة بوضوح تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي تفويض للسلطات تتعلق بتعبئة الموارد. |
6. Souligne que si le rôle qui incombe au Programme des Nations Unies pour le développement dans chaque pays bénéficiant d'un programme et au niveau mondial est clairement défini, il sera plus facile de mobiliser des ressources en faveur du Programme; | UN | ٦ - يشدد على أن وضوح ملامح دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في كل بلد من البلدان المستفيدة من البرنامج وعلى الصعيد العالمي سييسر من جهود تعبئة الموارد التي يبذلها البرنامج؛ |
Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que la stratégie de mobilisation des ressources élaborée pour leurs organisations respectives prévoie notamment de créer une entité centralisée de coordination et à ce que les rôles, responsabilités et pouvoirs délégués en matière de mobilisation de ressources soient clairement définis dans des instruments administratifs appropriés. | UN | ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن تشمل استراتيجية تعبئة الموارد التي يجري وضعها لمنظماتهم وجود كيان للتنسيق المركزي وأن تحدد الأدوار والمسؤوليات وأي سلطات مفوَّضة فيما يتصل بتعبئة الموارد بصورة واضحة عن طريق الأدوات الإدارية المناسبة. |