"تعبئة الموارد اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser les ressources nécessaires
        
    • mobiliser des ressources pour
        
    • mobilisation des ressources nécessaires
        
    • mobilisation de ressources pour
        
    • mobilisation des ressources pour
        
    • mobiliser les ressources requises
        
    • mobiliser des ressources à
        
    • mobiliser les ressources voulues
        
    • mobiliser des ressources aux fins
        
    • mobiliser des ressources en faveur
        
    • la mobilisation des ressources requises
        
    • mobiliser les ressources à
        
    • mobiliser des ressources adéquates
        
    • la mobilisation de ressources aux fins
        
    • mobiliser les ressources indispensables
        
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    La grande question était de savoir comment mobiliser les ressources nécessaires. UN وقال إن القضية المهمة هـي كيفية تعبئة الموارد اللازمة.
    Elle s'emploie, à cet effet, à mobiliser les ressources nécessaires à une croissance durable et rationnelle sur les plans social et écologique. UN وهي تعمل، في هذا الصدد، على تعبئة الموارد اللازمة لنمو مستدام ورشيد على الصعيدين الاجتماعي والايكولوجي.
    L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. UN وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز.
    Cela est également vrai pour la mobilisation des ressources nécessaires. UN وينطبق ذلك أيضا على تعبئة الموارد اللازمة.
    En effet, tous ces efforts impliqueraient de mobiliser les ressources nécessaires pour améliorer la mise en œuvre du Protocole. UN وتعني هذه الجهود حقا تعبئة الموارد اللازمة لتعزيز تنفيذ البروتوكول.
    Les participants ont formulé des recommandations aux gouvernements dans l'enquête et les incitent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement social. UN وقدم المشاركون في الدراسة بعض التوصيات للحكومات وحثوها على تعبئة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية.
    Les États doivent mobiliser les ressources nécessaires pour que les représentants des jeunes puissent participer aux activités des Nations Unies et de leurs organismes. UN 18 - ويجب على الدول تعبئة الموارد اللازمة لضمان تمكن وفود الشباب من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Les parties prenantes ont demandé à la Commission de consolidation de la paix d'appuyer l'initiative et d'aider le Gouvernement à mobiliser les ressources nécessaires. UN وطُلِب إلى لجنة بناء السلام أن تدعم المبادرة وأن تساعد الحكومة في تعبئة الموارد اللازمة لتنظيم المؤتمر.
    J'invite la Commission de la consolidation de la paix, en s'acquittant de ses fonctions essentielles, à assumer un rôle de premier plan en aidant à mobiliser les ressources nécessaires. UN وإني أحث لجنة بناء السلام على أن تقوم، عند اضطلاعها بمهامها الأساسية، بدور رائد في المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة.
    Il doit, de plus, mobiliser les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie nationale. UN ويتعين عليها فضلا عن ذلك تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    Cette fois encore, le Bureau s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Ces initiatives ont aidé certains des pays les plus pauvres et endettés du monde à mobiliser des ressources pour consentir des investissements destinés à réduire la pauvreté et à promouvoir le développement. UN وكانت هذه المبادرات قد ساعدت بعضاً من أفقر بلدان العالم وأشدها معاناة لعبء الديون على تعبئة الموارد اللازمة للاستثمار في مجالات الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l'urbanisation rapide. UN وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع.
    L'accroissement des demandes et des attentes qui les accompagnent pousse les gouvernements à mobiliser des ressources pour y faire face. UN فزيادة الطلبات المقترنة بزيادة التطلعات ترمي بثقلها على قدرة الحكومات على تعبئة الموارد اللازمة لتلبيتها.
    en développement dans la mobilisation des ressources nécessaires pour financer leur développement durable. Nous ferons UN كما يساورنا القلق إزاء العراقيل التي تواجهها البلدان النامية في تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة فيها.
    mobilisation de ressources pour le développement et l'élimination de la pauvreté UN تعبئة الموارد اللازمة للتنمية والقضاء على الفقر
    La mobilisation des ressources pour des activités normatives demeure compliquée. UN كما لا يزال من الصعوبة بمكان تعبئة الموارد اللازمة للأنشطة المعيارية.
    Ils aideront aussi le Gouvernement à mobiliser les ressources requises pour les programmes de réinsertion et de service civique. UN وسيساعدون الحكومة أيضا في تعبئة الموارد اللازمة لبرامج إعادة الإدماج والخدمة المدنية.
    Elle leur a également demandé de mobiliser des ressources à cet effet. UN وطلبت أيضا من هذه الهيئات تعبئة الموارد اللازمة للتصدي لتغير المناخ في المنطقة.
    Ces produits faciliteront aussi la concertation avec les gouvernements, les donateurs et la société civile, ce qui permettra de renforcer les partenariats et de mobiliser les ressources voulues pour atteindre les objectifs de la CIPD. UN وسوف تساعد هذه النواتج أيضا في إجراء حوار بشأن السياسات مع الحكومات والمانحين والمجتمع المدني، مما يعزز الشراكات ويؤدي إلى تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a souligné que, à long terme, la mise en place d'un environnement favorable était essentielle pour mobiliser des ressources aux fins du développement des infrastructures. UN وأكدت أنه لا بد في الأجل الطويل من إيجاد بيئة تمكينية من أجل تعبئة الموارد اللازمة لتنمية الهياكل الأساسية.
    De notre point de vue, la Conférence devra également examiner les mesures novatrices visant à mobiliser des ressources en faveur du développement, parmi lesquelles figurent la Facilité internationale de financement pour la vaccination et les engagements relatifs aux marchés préalables pour les vaccins. UN وفي رأينا، ينبغي للاجتماع المقبل أن يركز أيضا على وضع نُهج مبتكرة بغية تعبئة الموارد اللازمة لتحقيق التنمية، من قبيل المرفق الدولي لتمويل التحصين، والتزامات السوق المسبقة بشأن اللقاحات وغيرها.
    La Tunisie est prête à faire tout son possible pour assurer le succès des programmes et invite tous les membres du Conseil à contribuer à la mobilisation des ressources requises. UN وتونس على استعداد لبذل قصارى ما في وسعها لضمان نجاح البرامج، وعليه تناشد جميع أعضاء المجلس أن يساهموا في تعبئة الموارد اللازمة.
    l) Prie le Haut Commissaire de continuer à coopérer avec l'Organisation internationale pour les migrations et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe afin de coordonner les activités actuelles et futures dans les pays de la CEI, de mobiliser les ressources à l'appui de ces efforts, ainsi que de guider et de suivre les progrès accomplis grâce à des mécanismes appropriés; UN )ل( تدعو المفوضة السامية إلى مواصلة التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تنسيق اﻷنشطة الجارية والمقبلة في بلدان رابطة الدول المستقلة، وفي تعبئة الموارد اللازمة لدعم هذه الجهود، وفي توجيه ورصد التقدم المحرز من خلال آليات المتابعة المناسبة؛
    135. À l'avenir, il faudra bien comprendre la nécessité de mobiliser des ressources adéquates pour mettre en oeuvre un programme d'action orienté vers des activités opérationnelles. UN ١٣٥ - وبالنظر الى المستقبل، يتعين إدراك أهمية تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج للعمل بنهجه ذي المنحى التنفيذي.
    Le Conseil devrait par conséquent encourager la mobilisation de ressources aux fins de coordination et d’activités conjointes. UN وعليه، ينبغي للمجلس أن يشجع تعبئة الموارد اللازمة ﻷغراض التنسيق واﻷنشطة المشتركة.
    La résolution souligne tout particulièrement la nécessité de mobiliser les ressources indispensables pour la mission coûteuse du déminage. UN ويؤكد القرار على ضرورة تعبئة الموارد اللازمة لتغطية التكاليف الباهظة ﻹزالة اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus