"تعبئة الموارد المطلوبة" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser les ressources nécessaires
        
    • mobilisation des ressources demandé
        
    • mobilisation des ressources nécessaires
        
    • mobiliser les ressources requises
        
    Ces consultations ont aussi pour but de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines communs ou des sous-régions. UN وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية.
    Ces consultations pourraient aussi avoir pour objectif de mobiliser les ressources nécessaires à la mise en oeuvre d’activités dans des domaines prioritaires communs. UN ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية.
    La réunion de haut niveau souhaitera peut-être examiner la façon dont la Commission du développement durable pourrait aider à mobiliser les ressources nécessaires à l'application d'Action 21. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في مناقشة كيف يمكن أن تساعد لجنة التنمية المستدامة في تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation du financement envisagée dans la stratégie et le plan d'exécution, se demandant si le niveau de mobilisation des ressources demandé était réaliste. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا.
    mobilisation des ressources nécessaires pour mettre en œuvre le PMI et le Programme de développement des infrastructures en Afrique (PDIA). UN (ب) تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج الحد الأدنى للتكامل و برنامج تطوير الهياكل الأساسية في أفريقيا.
    L'Asie affiche une expérience similaire en ce qui concerne la mobilisation de fonds: alors que toutes les sous-régions à l'exception du Pacifique ont établi des stratégies financières, aucune n'est parvenue à mobiliser les ressources requises pour mettre en œuvre les PASR. UN وهناك تجربة مماثلة فيما يتعلق بتعبئة الموارد في منطقة آسيا، حيث إنه بالرغم من إعداد جميع المناطق دون الإقليمية باستثناء منطقة المحيط الهادئ استراتيجيات مالية لم تفلح أيٌّ منها في تعبئة الموارد المطلوبة الأمر الذي أدى عدم تشغيل أي برنامج دون إقليمي في المنطقة.
    Ce sont là les sources les plus classiques, mais il conviendrait d'envisager de recourir à un certain nombre d'autres sources possibles, si l'on veut mobiliser les ressources nécessaires pour la réalisation de nouvelles activités et la conclusion d'accords de coopération. UN وإن كانت هذه المصادر هي اﻷكثر تقليدية، فإنه ينبغي مع ذلك استكشاف عدد من المصادر الممكنة اﻷخرى اذا أريدت تعبئة الموارد المطلوبة ﻷنشطة جديدة واتفاقات تعاونية جديدة.
    C'est de cette façon seulement que la communauté internationale peut mobiliser les ressources nécessaires par le biais de nouvelles politiques et mesures, aux niveaux national et international. UN والقيام بذلك هو السبيل الوحيد لكي يتمكن المجتمع الدولي من تعبئة الموارد المطلوبة عبر تنفيذ سياسات وتدابير جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Si les tendances actuelles se maintiennent, les pays d'Afrique ne seront pas en mesure de mobiliser les ressources nécessaires pour financer les investissements publics indispensables à la réalisation des OMD. UN وإذا استمرت التوجهات الحالية، لن تتمكن البلدان الأفريقية من تعبئة الموارد المطلوبة لتمويل الاستثمارات العامة والحاسمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La tâche du Département des affaires de désarmement et du Directeur du Centre au cours de la période considérée a donc également consisté à mobiliser les ressources nécessaires au fonctionnement du Centre et à la planification de ses activités futures, à trouver un nouvel emplacement approprié et à préparer les diverses activités prévues dans son programme de travail. UN ومن ثم كانت المهمة التي اضطلعت بها إدارة شؤون نزع السلاح ومدير المركز خلال الفترة قيد الاستعراض هي تعبئة الموارد المطلوبة لتشغيل المركز وكذلك التخطيط لما سيقوم به في المستقبل من أنشطة، وتعيين موقع جديد ملائم والتحضير لشتى اﻷنشطة المخطط لها في برنامج عمل المركز.
    Il est apparu qu'un système renforcé d'examen par pays constituait le principal moyen de discuter des politiques et de coordonner les efforts d'aide des partenaires de développement avec les programmes de développement des pays les moins avancés, ainsi que de mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وقد اعتبر أن تعزيز عملية الاستعراض القطري هي الوسيلة الرئيسية للحوار المتعلق بالسياسات ولتنسيق جهود المعونة التي يضطلع بها شركاء التنمية في البرامج اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا، فضلا عن تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذها.
    On a déterminé qu'un système renforcé d'examen par pays constituait le principal moyen de discuter des politiques et de coordonner les efforts d'aide des partenaires de développement avec les programmes de développement des PMA, ainsi que de mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وتعتبر عملية الاستعراض القطري المعززة الوسيلة الرئيسية للحوار في مجال السياسة العامة ولتنسيق جهود المعونة التي يبذلها الشركاء في التنمية مع البرامج اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه البرامج.
    On a déterminé qu'un système renforcé d'examen par pays constituait le principal moyen de discuter des politiques et de coordonner les efforts d'aide des partenaires de développement avec les programmes de développement des pays les moins avancés, ainsi que de mobiliser les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre. UN وتعتبر عملية الاستعراض القطري المعززة الوسيلة الرئيسية للحوار في مجال السياسة العامة ولتنسيق جهود المعونة التي يبذلها الشركاء في التنمية مع البرامج اﻹنمائية ﻷقل البلدان نموا، باﻹضافة إلى تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه البرامج.
    Au cours de la période considérée, la construction des terminaux de Nyala et d'un terminal provisoire à Al-Fasher a été achevée, mais celle d'un terminal à l'aéroport d'El Geneina a été reportée à l'exercice 2011/12, le sous-traitant n'ayant pas réussi à mobiliser les ressources nécessaires. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أُنجز تشييد محطات مطار نيالا ومحطة مؤقتة في مطار الفاشر، ولكن أرجئ تشييد محطّة مطار الجنينة إلى الفترة 2011-2012 نظرا لعدم تمكّن المقاول من تعبئة الموارد المطلوبة.
    Reconnaît les difficultés actuelles auxquelles sont confrontés certains pays pour mobiliser les ressources nécessaires pour traiter les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale; UN 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛
    Reconnaît les difficultés actuelles auxquelles sont confrontés certains pays pour mobiliser les ressources nécessaires pour traiter les substances chimiques perturbatrices du système endocrinien comme une nouvelle question de politique générale; UN 3 - يسلم بالصعوبات التي تواجه حالياً بعض البلدان في تعبئة الموارد المطلوبة لتناول المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء بوصفها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛
    Certaines Parties ont souhaité que des instructions claires sur les mécanismes financiers de la Convention aident les pays touchés à mobiliser les ressources nécessaires. UN 75- ودعت بعض الأطراف إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة بشأن الآليات المالية للاتفاقية، وهو ما من شأنه أن يساعد البلدان المتأثرة على تعبئة الموارد المطلوبة.
    Ce groupe a été établi afin de conseiller le Secrétaire général sur des stratégies en vue de mobiliser les ressources nécessaires pour accélérer une croissance équitable et durable dans les pays en développement ainsi que dans les pays en transition et d'honorer les engagements inscrits dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies en matière de lutte contre la pauvreté et de développement (résolution 55/2 de l'Assemblée générale). UN وأنشئ الفريق من أجل إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن إستراتيجيات تعبئة الموارد المطلوبة من أجل تعجيل النمو الذي يتسم بالإنصاف والاستدامة في البلدان النامية وكذلك في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومن أجل الوفاء بالالتزامات إزاء الفقر والتنمية المنصوص عليها في إعلان الأمم المتحدة للألفية (قرار الجمعية العامة 55/2).
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées par l'augmentation du financement envisagée dans la stratégie et le plan d'exécution, se demandant si le niveau de mobilisation des ressources demandé était réaliste. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الزيادة في التمويل المطلوبة الواردة في الاستراتيجية وخطة اﻷعمال، وتساءلت عما إذا كان مستوى تعبئة الموارد المطلوبة يعتبر واقعيا.
    Dans bien des cas, le deuxième Représentant spécial adjoint participait donc à la mobilisation des ressources nécessaires pour financer les activités de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion et à l'élaboration d'un plan de retrait approprié. UN وبالتالي يوكل لهذا النائب الثاني، في العديد من الحالات، دور في تعبئة الموارد المطلوبة المتصلة بأنشطة نـزع السلاح، والتسريح، والإعادة إلى الوطن، وإعادة التوطين، وإعادة الإدماج، وكفالة وضع استراتيجية مستدامة للانسحاب.
    4. Reconnaît également les difficultés auxquelles se trouvent actuellement confrontés certains pays pour mobiliser les ressources requises pour s'attaquer aux perturbateurs endocriniens en tant que nouvelle question de politique générale; UN 4 - يقر أيضاً بالصعوبات الحالية التي تواجه بعض البلدان عند تعبئة الموارد المطلوبة للتعامل مع المواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء باعتبارها قضية ناشئة في مجال السياسة العامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus