"تعبئة مزيد" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser davantage
        
    • de mobiliser
        
    • mobilisant plus
        
    • mobiliser un
        
    mobiliser davantage de ressources nationales pour financer un développement autonome UN تعبئة مزيد من الموارد المحلية لتمويل التنمية المستدامة ذاتيا
    L'un des défis à relever consistait à mobiliser davantage de ressources pour faire face à l'accroissement des besoins des pays bénéficiaires. UN ولاحظ أن التحدي الماثل أمامنا يتمثل في السعي ما أمكن إلى تعبئة مزيد من الموارد لتلبية متطلبات بلدان البرامج.
    Nous pensons que l'adoption de ce projet de résolution permettra de mobiliser davantage la communauté internationale sur le plan des secours immédiats et du relèvement à long terme. UN ونؤمن بأن اعتماد المشروع سيؤدي إلى تعبئة مزيد من المساعدة الدولية في كل من الإغاثة العاجلة والإنعاش الطويل الأمد.
    51. D'une façon générale, l'ONU devra mobiliser davantage de ressources et innover pour assurer le succès de la Stratégie, jouant ainsi un rôle central dans la stimulation de la coopération internationale pour le développement. UN ٥١ - وخلص الى القول إن على اﻷمم المتحدة، على وجه العموم، تعبئة مزيد من الموارد واتخاذ اجراءات مبتكرة لضمان نجاح الاستراتيجية، مع تأدية دور رئيسي في تعزيز التعاون الانمائي الدولي.
    Bien que les pays en développement cherchent opiniâtrement à renforcer leur force fiscale en mobilisant plus de ressources locales en faveur du développement, la communauté internationale n'a pas toujours été prompte à répondre favorablement à ces efforts en temps utile. UN وبينما تسعى البلدان النامية سعيا لا يلين لبناء قوة مالية عن طريق تعبئة مزيد من الموارد المحلية من أجل التنمية لم تكن استجابة المجتمع الدولي دوما سريعة إلى هذه الجهود بطريقة مؤاتية وحسنة التوقيت.
    Elle précise que si elle cherche à mobiliser davantage de contributions, c’est non seulement pour améliorer la situation financière du Haut Commissariat mais aussi parce que c’est un moyen de confirmer son universalité et un témoignage de confiance. UN وأوضحت أنها إذ تسعى إلى تعبئة مزيد من التبرعات، فليس ذلك من أجل تحسين الحالة المالية للمفوضية فحسب وإنما أيضا ﻷنه وسيلة لتأكيد عالميتها وإظهارا للثقة.
    À propos de la possibilité de mobiliser davantage de ressources en faveur du développement de l'Afrique, plusieurs délégations ont souhaité voir s'instaurer un partenariat fondé sur des engagements mutuels ou des accords entre pays d'Afrique et donateurs. UN أما بصدد مسألة تعبئة مزيد من الموارد للتنمية في افريقيا، فقد قالت عدة وفود إنها ترى من الضروري قيام شراكة على أساس التزامات أو مواثيق مشتركة من جانب الحكومات الافريقية والمانحين.
    Le premier orateur s'est également déclaré inquiet que les Maldives, qui avaient bien renforcé leurs capacités en matière de prestation de services sociaux, n'aient pu attire de fonds supplémentaires, et a demandé aux donateurs d'aider à mobiliser davantage de ressources. UN وأعرب المتحدث اﻷول أيضا عن قلقه ﻷن مالديف، التي أحسنت صنعا في مجال بناء قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية، لم تتمكن من اجتذاب تمويل إضافي، وطالب المانحين بالمساعدة في تعبئة مزيد من الموارد.
    Le premier orateur s'est également déclaré inquiet que les Maldives, qui avaient bien renforcé leurs capacités en matière de prestation de services sociaux, n'aient pu attire de fonds supplémentaires, et a demandé aux donateurs d'aider à mobiliser davantage de ressources. UN وأعرب المتحدث اﻷول أيضا عن قلقه ﻷن مالديف، التي أحسنت صنعا في مجال بناء قدرتها على توفير الخدمات الاجتماعية، لم تتمكن من اجتذاب تمويل إضافي، وطالب المانحين بالمساعدة في تعبئة مزيد من الموارد.
    Les équipes sont fournies par les pays participants; il serait possible de mobiliser davantage d'experts des pays en développement, qui se trouvent parfois à proximité du site des catastrophes, mais il faudrait alors prévoir dans la plupart des cas un financement pour activer ce mécanisme; UN وتوفر البلدان المشتركة اﻷفرقة؛ ويمكن تعبئة مزيد من الدراية الفنية الموجودة في البلدان النامية، أحيانا في الجهات القريبة من مواقع الكوارث. بيد أنه سيلزم في معظم الحالات تمويل عمليات هذه اﻷفرقة؛
    Au-delà du désir qui nous anime de mobiliser davantage de ressources nationales et internationales, nous demeurons résolument engagés en faveur de la recherche de la paix et de la sécurité, tant à l'échelle régionale que mondiale. UN بالإضافة إلى رغبتنا في تعبئة مزيد من الموارد الوطنية والدولية، لا نزال ملتزمين التزاما راسخا بالسعي من أجل تحقيق السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    J'engage les pays en développement à mobiliser davantage leurs ressources nationales en élargissant l'assiette fiscale, en luttant contre la corruption, en renforçant la transparence et la responsabilisation. UN وأدعو البلدان النامية إلى تعبئة مزيد من مواردها الداخلية، عن طريق توسيع قاعدتها الضريبية، ومكافحة الفساد وزيادة الشفافية وتحسين المساءلة.
    Les contraintes financières, toutefois, signifient qu'en plus de l'aide officielle au développement, les pays doivent mobiliser davantage de ressources nationales tout en favorisant les investissements publics et privés en faveur de la croissance et du développement. UN ومع هذا، فإن التقييدات المالية تعني أن البلدان تحتاج، بالإضافة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، إلى تعبئة مزيد من الموارد الوطنية وتشجيع الاستثمارات العامة والخاصة لأغراض النمو والتنمية.
    Si l'ONU parvient à relever le défi de la réforme et à devenir plus efficace au niveau des pays, elle sera alors capable de mobiliser davantage de ressources pour le développement et de veiller à ce que ses ressources parviennent aux pays qui en ont besoin. UN وإذا تمكنت الأمم المتحدة من الارتقاء إلى مستوى تحدي الإصلاح وأصبحت أكثر فعالية على الصعيد القطري، فإنها ستتمكن من تعبئة مزيد من موارد التنمية وكفالة أن يصل المزيد من مواردها إلى البلدان المحتاجة.
    Le quatrième défi est de mobiliser davantage de ressources pour la santé dans les pays pauvres. UN 51 - ويتمثل التحدي الرابع في تعبئة مزيد من الموارد لقطاع الصحة في البلدان الفقيرة.
    La poursuite des objectifs plus larges de développement économique et social durable, en particulier pour ce qui est de la lutte contre la pauvreté, oblige à mobiliser davantage de ressources financières pour la mise en valeur durable des ressources en eau douce. UN ٢٨ - ينبغي تعبئة مزيد من الموارد المالية من أجل التنمية المستدامة لموارد المياه العذبة، إذا أريد تحقيق اﻷهداف اﻷوسع نطاقا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر.
    4. Prie le Directeur général d'encourager les gouvernements, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et autres acteurs de la société civile à mobiliser davantage de ressources en vue de mettre en oeuvre la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé; UN ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تشجع الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني على تعبئة مزيد من الموارد لتنفيذ الاستراتيجية الصحية لليونيسيف؛
    4. Prie le Directeur général d'encourager les gouvernements, la communauté internationale, les organisations non gouvernementales et autres acteurs de la société civile à mobiliser davantage de ressources en vue de mettre en oeuvre la stratégie de l'UNICEF dans le domaine de la santé; UN ٤ - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تشجع الحكومات، والمجتمع الدولي، والمنظمات غير الحكومية، والجهات الفاعلة اﻷخرى في المجتمع المدني على تعبئة مزيد من الموارد لتنفيذ الاستراتيجية الصحية لليونيسيف؛
    Il avait aussi pour objet de mobiliser un appui accru à la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien et de contribuer ainsi aux efforts de consolidation de la paix qui sont déployés à l'échelle de la région. UN واستهدفت الحلقة الدراسية كذلك تعبئة مزيد من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبذلك المساهمة في النطاق الأوسع لجهود بناء السلام في المنطقة.
    Tout en mobilisant plus de ressources pour l’éducation, on doit veiller résolument à ce que les parents et les communautés jouent un rôle plus important en tant que partenaires efficaces dans la gestion de l’éducation de base. UN ومع تعبئة مزيد من الموارد من أجل التعليم، سوف يتحقق دون شك التزام بضمان اضطلاع الوالدين والمجتمع المحلي بدور أعظم شأنا بوصفهما من الشركاء في إدارة التعليم اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus