mobiliser des ressources suffisantes pour couvrir les frais de fonctionnement et les dépenses de développement; | UN | تعبئة موارد كافية لكل من الأغراض المتكررة وأغراض التنمية؛ |
v) mobiliser des ressources suffisantes et élargir l'éventail des donateurs pour le financement des activités de coopération technique de la CNUCED dans ce domaine; | UN | `٥` تعبئة موارد كافية وتوسيع نطاق البحث عن مانحين محتملين ﻷنشطة التعاون التقني التي يقوم بها اﻷونكتاد في هذا المجال. |
Ils ont également signalé combien il importait de mobiliser des ressources suffisantes pour sa mise en oeuvre afin qu'il puisse véritablement contribuer à réduire les déséquilibres existants et garantir une croissance économique accélérée et soutenue dans les pays en développement. | UN | كما أكدوا أهمية تعبئة موارد كافية لتنفيذها، بحيث يمكن أن تسهم على نحو فعال في تقليص أوجه الاختلال القائمة، وأن تضمن تسارع واستدامة النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
L'élimination de la pauvreté doit être un aspect essentiel des objectifs de développement durable et du programme de développement pour l'après-2015, et il faut pour cela mobiliser des ressources adéquates pour combler l'énorme déficit de financement pour le développement des pays les moins avancés. | UN | 50 - وذكر أن القضاء على الفقر يجب أن يكون عنصرا رئيسيا من أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، ويجب تعبئة موارد كافية لسد الفجوة الهائلة في تمويل التنمية في أقل البلدان نموا. |
En dépit de leurs efforts, ces pays n'ont pas été en mesure de mobiliser suffisamment de ressources nationales. | UN | ولكن بالرغم مما تبذله هذه البلدان من جهود، فإنها عاجزة عن تعبئة موارد كافية على الصعيد المحلي. |
iv) Les moyens de mise en œuvre, notamment une stratégie visant à mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du programme de transformation et à créer un partenariat ouvert à tous; | UN | ' 4` وسائل التنفيذ، بما في ذلك استراتيجية تعبئة موارد كافية لتنفيذ خطة التحول وإقامة شراكة شاملة للجميع؛ |
L'amélioration plus poussée de la santé publique exige la Mobilisation de ressources adéquates de sources tant internationales que nationales pour appliquer les programmes nationaux de réforme du secteur de la santé et mettre en oeuvre les programmes prioritaires de santé publique. | UN | ولتحسين صحة السكان، تلزم تعبئة موارد كافية من مصادر دولية وداخلية على السواء من أجل تنفيذ البرامج الوطنية لإصلاح القطاع الصحي وتنفيذ برامج الصحة العامة ذات الأولوية. |
Évoquant le programme de pays du Cambodge, la délégation a déclaré que la voie empruntée était la bonne eu égard à la stratégie en matière de population et noté que c'était la mobilisation de fonds en quantité suffisante qui déterminerait l'impact du programme. | UN | وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
Ils affirment aussi qu'il est important de mobiliser des ressources suffisantes pour mettre en oeuvre l'Agenda afin qu'il puisse contribuer à atténuer les déséquilibres existants et à garantir une croissance économique accélérée et soutenue dans les pays en développement. | UN | وشددوا أيضاً على أهمية تعبئة موارد كافية للتنفيذ حتى تسهم هذه الخطة بفعالية في اﻹقلال من الاختلالات الراهنة وضمان نمو اقتصادي متسارع ومستمر في البلدان النامية. |
Il est indispensable de mobiliser des ressources suffisantes aux niveaux national et international ainsi que d'allouer des ressources nouvelles et additionnelles aux pays en développement en faisant appel à tous les mécanismes de financement qui existent pour la promotion de la femme. | UN | ومن اللازم تعبئة موارد كافية على الصعيدين الوطني والدولي، فضلا عن توفير موارد جديدة وإضافية للبلدان النامية من جميع آليات التمويل المتاحة لتعزيز النهوض بالمرأة. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - سيسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
24. Le Centre s'efforce de mobiliser des ressources suffisantes pour financer ses activités. | UN | 24 - يسعى المركز إلى تعبئة موارد كافية لدعم أنشطته. |
b) mobiliser des ressources suffisantes par la recherche, la documentation et les services ayant trait aux effets du stress et des risques liés à l'environnement sur la santé des femmes; | UN | )ب( تعبئة موارد كافية للبحوث والوثائق والخدمات فيما المتعلقة بأثر اﻹجهاد والمخاطر المتصلة بالبيئة على صحة المرأة؛ |
5. Prie l'entité chargée d'assurer la gestion du Fonds spécial pour les changements climatiques de poursuivre ses efforts en vue de mobiliser des ressources [suffisantes] [supplémentaires] à l'appui du financement des activités de projet remplissant les conditions requises au titre du Fonds spécial pour les changements climatiques, en sus des ressources déjà annoncées; | UN | 5- يطلب إلى الكيان الذي يعهد إليه بتشغيل الصندوق الخاص لتغير المناخ مواصلة جهوده الرامية إلى تعبئة موارد [كافية] [إضافية] لدعم تمويل أنشطة المشاريع المؤهلة في إطار الصندوق الخاص لتغير المناخ، بالإضافة إلى تلك المتعهد بها بالفعل؛ |
- Il faut mobiliser suffisamment de ressources pour mettre en œuvre ce plan intégré et utiliser de manière cohérente les outils appropriés pour faire en sorte que ces ressources ne soient pas gaspillées. | UN | - يجب تعبئة موارد كافية لتنفيذ الخطة المتكاملة والاستفادة المتسقة من الأدوات المناسبة بغية كفالة عدم تبديد تلك الموارد. |
Notre système d'administration publique, bien que plus efficace aujourd'hui, n'arrive toujours pas à mobiliser les ressources nécessaires et à les allouer effectivement à un développement national durable. | UN | ولا يزال نظام الادارة العامة عندنا، رغم أنه أصبح أكثر كفاءة اﻵن، غير قادرة على تعبئة موارد كافية وتخصيصها بفعاليــة لتحقيق تنمية وطنية مستدامة. |
Évoquant le programme de pays du Cambodge, la délégation a déclaré que la voie empruntée était la bonne eu égard à la stratégie en matière de population et noté que c'était la mobilisation de fonds en quantité suffisante qui déterminerait l'impact du programme. | UN | وبالإشارة إلى البرنامج القطري لكمبوديا، ذكر الوفد أن المسار الصحيح قد اتخذ فيما يتعلق باستراتيجية السكان، ولاحظ أن أثر البرنامج سيعتمد على تعبئة موارد كافية له. |