"تعبيرات" - Traduction Arabe en Français

    • expressions
        
    • expression
        
    • termes
        
    • manifestations
        
    • qui apparaissaient dans
        
    • émoticône
        
    • langage
        
    • exprimées
        
    Vous venez juste de vous dévoiler... par des tics des expressions et des mouvements des yeux qui trahissent involontairement les gens quand ils mentent. Open Subtitles لقد تلقيت للتو عدة أسرار مع تشنجات الوجه اللاإرادية وحركات العين تعبيرات تحاول الناس خداع نفسها بها عندما يكذبون
    Observer le ton de la voix par rapport aux expressions corporelles. Open Subtitles كيف نبرة صوتهم تطابق تعبيرات وجههم و وضعية جسدهم
    Ils se permettent d'employer ce que les logiciens appellent des expressions qui induisent délibérément en erreur. UN إنهم يخوضون فيما يسميه علماء المنطق تعبيرات مضللة بشكل منهجي منظم.
    L'expression d'une idéologie totalitaire et l'utilisation de symboles ou de slogans nazis sont illégaux dans en Lettonie. UN واختتمت كلمتها قائلة إن تعبيرات الإيديولوجية الشمولية واستخدام الرموز أو الشعارات النازية غير قانونية في بلدها.
    J'ai vu à son expression et son langage corporel qu'il était triste. Open Subtitles حسنا، أنا يمكن أن نستنتج ب ه تعبيرات الوجه ولغة الجسد انه كان حزينا.
    Troisièmement, la liste figurant au paragraphe 6 du dispositif reprend des termes qui avaient été adoptés par consensus dans des résolutions précédentes. UN ومن ناحية ثالثة، يلاحظ أن القائمة الواردة في هذه الفقرة تردد تعبيرات كانت موضع اعتماد بتوافق الآراء في قرارات سابقة.
    Enfin, je suis sûr que toutes les manifestations de solidarité humaine en ces temps extrêmement difficiles profiteront aux personnes qui sont dans le besoin. UN وأخيرا، فإنني متأكد أن تعبيرات التضامن البشري في هذا الوقت الحرج ستمتد حتى تشمل المحتاجين إلى المساعدة.
    On peut trouver des expressions similaires dans chaque philosophie et religion de cette planète. UN ويمكن أن نجد تعبيرات مماثلة في كل فلسفة وديانة على وجه هذا الكوكب.
    De nouvelles expressions des valeurs traditionnelles peuvent être nécessaires dans le monde moderne pour revitaliser les pratiques culturelles mais elles ne doivent pas altérer l'essence de la culture autochtone. UN وقد يكون من الضروري استخدام تعبيرات جديدة تترجم القيم التقليدية لإحياء الممارسات الثقافية في سياق حديث شريطة ألا يبدل ذلك في جوهر ثقافة الشعوب الأصلية.
    La CARICOM a été encouragée par les expressions d'appui à l'élaboration d'un tel instrument. UN ومما شجع الجماعة الكاريبية تعبيرات التأييد بشأن وضع هذا الصك.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    La démocratie, le développement et la paix sont différentes expressions de la même réalité. UN فالديمقراطية والتنمية والسلام تعبيرات مختلفة عن نفس الواقع.
    Il faudra aussi éviter les expressions vagues ou prêtant à confusion. UN ولا ينبغي استخدام تعبيرات مبهمة أو مضللة.
    J'essaye de changer mon expression faciale en pensant à quelque chose de totalement différent. Open Subtitles ‫أنا أحاول تغيير ‫تعبيرات وجهي ‫من خلال التفكير في شيء ‫مختلف تماماً
    J'ai vu l'expression sur ton visage quand tu le lis et comment tu le plies soigneusement. Open Subtitles لقد رأيت تعبيرات وجهك عندما تقرأها، و كيف تطويها بحرص.
    Quant à lui, regardez son expression. Open Subtitles أما بالنسبة لك ، فحديثك كان سخيفاً انظروا إلى تعبيرات وجهه
    Deux d'entre elles ont utilisé, à ce propos, des termes particulièrement critiques allant jusqu'à la condamnation des actions menées par la France, ainsi que par la Chine. UN واستعمل وفدان منها تعبيرات انتقادية للغاية، بلغت حد إدانة أعمال قامت بها فرنسا والصين.
    La sécurité ne peut plus se définir exclusivement en termes militaires. UN فاﻷمن لم يعد ممكناً تعريفه بمجرد تعبيرات عسكرية.
    Nous nous félicitons aussi des manifestations d'appui et de solidarité du monde islamique. UN كما تشجعنا تعبيرات الدعم والتضامن من العالم اﻹسلامي.
    Pas d'émoticône, pas d'acronyme indéchiffrable. Open Subtitles لا تعبيرات الوجوه لا مختصرات عويصة
    Les collègues et les supérieurs hiérarchiques immédiats en particulier ne doivent pas tolérer un langage choquant sur le lieu de travail. UN ومن الواجب علي الزملاء والمشرفين المباشرين بصفة خاصة أن يتدخلوا في حالة استخدام تعبيرات جارحة في مجتمع العمل.
    Ces incidents malheureux auraient pu être évités si Israël avait tenu compte des expressions de profonde préoccupation exprimées par la communauté internationale, ainsi que par les résolutions répétées de l'Assemblée générale. UN وهذه اﻷحداث المؤسفة ربما كان ممكنا تفاديها لو أن إسرائيل أعارت اهتماما إلى تعبيرات المجتمع الدولي عن قلقه العميق، كما ظهر في القرارات المتكررة للجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus