"تعبير عن" - Traduction Arabe en Français

    • l'expression d'
        
    • l'expression de
        
    • une expression de
        
    • une manifestation de
        
    • l'expression du
        
    • reflète
        
    • traduit la
        
    • l'expression des
        
    • exprime
        
    • une expression du
        
    • l'expression la
        
    • est le reflet de
        
    • expression de la
        
    • des expressions de
        
    Pour nous, ce n'est pas simplement un texte sur le papier, mais l'expression d'une politique que nous avons nous-mêmes encouragée durant plusieurs années. UN ولا يعد هذا المشروع بالنسبة لنا مجرد حبر على ورق وإنما تعبير عن سياسة نعمل نحن أنفسنا على النهوض بها منذ سنوات كثيرة.
    C'est là l'expression d'un grand respect pour lui et pour son pays. UN إن هذا تعبير عن الاحترام الكبير له ولبلده.
    Nous reconnaissons cette proclamation comme étant l'expression de la lutte continue du peuple palestinien héroïque, qui a culminé avec l'Intifada. UN ونعترف بأن اﻹعلان هو بمثابة تعبير عن الكفاح المتواصل للشعب الفلسطيني البطل والذي بلغ ذروته في الانتفاضة.
    Le droit est une expression de partenariat et s'oppose à la tyrannie et à l'hégémonie. UN والقانون هو تعبير عن الشراكة وهو نقيض الاستبداد والهيمنة.
    Pour d'aucuns même, l'acte est une manifestation de volonté, ce que consacre la définition proposée. UN بل إن البعض يرى أن العمل هو تعبير عن الإرادة، وهو ما كرسه التعريف المقترح.
    La libération de la terreur est l'expression du droit des peuples à la paix. UN والتحرر من الخوف هو تعبير عن حق الشعوب في السلم.
    Le projet de résolution reflète la volonté de réaliser cet équilibre sensible souhaité. UN ومشروع القرار تعبير عن اﻹرادة لتحقيق هذا التوازن الحساس المرغوب فيه.
    La séance d'aujourd'hui est l'expression d'un des changements les plus spectaculaires et les plus chargés de sens qui se soient produits à notre époque. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    C'est l'expression d'un changement qui s'exprime aussi bien dans les domaines social, culturel et politique et la survie économique du pays sera la meilleure preuve de sa validité. UN وهذا تعبير عن تغيير اجتماعي بنفس القدر الذي هو تغيير ثقافي وسياسي وأفضل امتحان له يكمن في بقائه الاقتصادي في المستقبل.
    La pluralité est l'expression d'un large éventail de possibilités, et renforce la liberté et l'égalité. UN إن التعددية تعبير عن أطياف غنية بالخيارات وهي تعزز الحرية والمساواة.
    Ce message est l'expression de la détermination des Chypriotes à ne jamais accepter la division par la force de leur pays et de leur peuple. UN وهذه الرسالة تعبير عن تصميم شعب قبرص على ألا يقبل أبدا تقسيم بلده وشعبه بالقوة.
    Ce fléau n'est que l'expression de facteurs qui tiennent au fondement même de la société colombienne. UN إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير.
    Une représentante a estimé qu'il fallait voir dans la diversité des types de famille l'expression de la transformation sociale. UN واقترح ممثل آخر اﻹقرار بأن مختلف أنواع اﻷسر هي تعبير عن التحول للمجتمع.
    La position adoptée concernant l'avortement est une expression de la souveraineté nationale. UN الموقف الذي اتخذ بشأن الإجهاض تعبير عن السيادة الوطنية.
    Il représente une expression de l'appui dont bénéficie l'important instrument du droit international humanitaire que représente la Convention sur les armes inhumaines. UN إنه تعبير عن الدعم لاتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة بوصفها صكا هاما من صكوك القانون الإنساني الدولي.
    En dernière analyse, les décisions de financement sont une manifestation de volonté politique. UN فالقرارات التمويلية هي، في نهاية المطاف، تعبير عن الإرادة السياسية.
    C'est là l'expression du principe énoncé à l'article 18 de la loi type sur l'arbitrage concernant l'égalité de traitement des parties. UN وهذا تعبير عن المبدأ المجسد في المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم، بشأن معاملة الأطراف على قدم المساواة.
    Le processus de gouvernance en Afrique reflète la vague démocratique actuelle qui traverse le continent. UN وعملية الحكم السديد في أفريقيا تعبير عن الموجة الديمقراطية الحالية التي تجتاح القارة.
    Cet accord traduit la volonté collective des pays de l'Asie-Pacifique, qui nous a permis de nous rapprocher de la création ultime d'une institution régionale des droits de l'homme. UN وهذا الاتفاق تعبير عن اﻹرادة الجماعية لجميع بلدان آسيا والمحيط الهادئ مما ساعدنا على الاقتراب خطوة أخرى من أن ننشئ في نهايــة المطاف مؤسســة إقليمية لحقوق اﻹنسان.
    Les parlements sont l'expression des peuples des Nations Unies et de la société civile, qui devrait acquérir un rôle accru. UN فالبرلمانات ما هي ألا تعبير عن شـــعوب اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، وينبغي أن تكتسب دورا أكثر أهمية.
    C'est simplement une expression du devoir humain de protéger les droits des individus dans d'autres pays. UN إنه ببساطة تعبير عن الواجب الانساني لحماية حقوق اﻷفراد في البلدان اﻷخرى.
    l'expression la plus marquante de ce droit est la célébration du carnaval d'été. UN ويعبّر الكرنفال الصيفي أبلغ تعبير عن التمتع بهذا الحق.
    La situation actuelle des femmes ukrainiennes est le reflet de la période de transition que traverse le pays. La Constitution de 1996 proclame l’égalité des droits des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie publique, politique et culturelle. UN والحالة الراهنة للمرأة اﻷوكرانية تعبير عن الفترة الانتقالية التي يمر بها البلد، فإن دستور عام ١٩٩٦ يعلن المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة العامة والسياسية والثقافية.
    Converser, offrir quelques feuilles de coca, déguster des boissons sont des expressions de respect. UN فالتحادث وتقديم بعض أوراق الكوكا واحتساء مشروب تعبير عن الاحترام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus