Le Kazakhstan a constamment soutenu l'intégration régionale, qu'il considère comme un élément indispensable du processus d'intégration à l'économie mondiale. | UN | وتدعم كازاخستان بدرجة مستمرة التكامل الاقليمي الذي تعتبره عنصرا لا غنى عنه لعملية الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
Il serait utile de savoir ce que le Haut-Commissariat considère comme les moyens les plus prometteurs de réformer les organes créés en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وسوف يكون من المفيد معرفة ما تعتبره المفوضة السامية السبل الواعدة أكثر من غيرها لإصلاح الهيئات التعاهدية. |
Si les autorités l'avaient considéré comme suspect en raison de ses sympathies politiques, elles auraient été fondées à prendre des sanctions disciplinaires contre lui. | UN | ولو أن السلطات كانت تعتبره مثاراً للشبهة بسبب ميوله السياسية، لوجدت في ذلك مبرراً لاتخاذ إجراء تأديبي ضده. |
Les Douze sont tous parties au Régime de surveillance des technologies missilières, qu'ils considèrent comme un instrument utile pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | إن جميع الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية أطراف في نظام الرقابة على تقنية القذائف، الذي تعتبره آلية مفيدة لمنع انتشار أسلحة التدمير الشامل. |
Mais l'OUA ne peut pas considérer l'agression comme étant sans importance et la détermination à ne pas permettre qu'elle soit récompensée ne peut être considérée comme une manoeuvre de diversion. | UN | إلا أن العــدوان لا يمكن أن تعتبره منظمة الوحدة اﻷفريقية تافها، والتصميم على ألا تسمح بالمكافأة عليه لا يمكن أن يكون بمثابة تحويل لﻷنظار. |
L'Allemagne a décidé de doubler sa contribution au Fonds de consolidation de la paix qu'elle juge vital pour le renforcement des institutions nationales. | UN | وقد قررت ألمانيا مضاعفة مساهمتها في لصندوق بناء السلام الذي تعتبره أداة حيوية لتعزيز المؤسسات الوطنية. |
En fonction de leurs objectifs, certaines parties prenantes peuvent considérer comme un avantage ce que d'autres jugent problématique. | UN | ووفقاً للهدف العام المنشود، فإن ما تعتبره بعض الجهات المعنية مزية قد تراه جهات أخرى تحدياً. |
Ce projet d'articles doit donc être adopté sous une forme qui montre que l'Organisation considère qu'il représente un bon compromis. | UN | وأضاف أنه ينبغي لهذا اعتماد مشروع المواد بشكل يظهر أن الأمم المتحدة تعتبره حلا توفيقيا جيدا. |
Sa composition actuelle constitue du point de vue du Comité scientifique un effectif adapté à sa méthode de travail. | UN | ومن ثمّ فإن العضوية الحالية تمثّل ما تعتبره اللجنة العلمية حجما مناسبا لأسلوب عملها الفعّال. |
L'Azerbaïdjan n'a pas agi de façon responsable ou éthique envers la population du Haut-Karabakh, des personnes qu'il considérait comme étant ses propres citoyens. | UN | إن أذربيجان لم تتصرف بصورة مسؤولة أو أخلاقية تجاه شعب ناغورني كاراباخ، وهو شعب تعتبره من رعاياها. |
Il soutient également que l'OLP, qui le considère comme un traître, entretient d'excellentes relations avec les autorités jordaniennes, lesquelles pourraient le soumettre à la torture, voire le remettre à l'OLP. | UN | ويدَّعي أن المنظمة تعتبره خائناً وأن للمنظمة علاقات ممتازة مع السلطات الأردنية التي يمكن أن تعذبه أو تسلمه إلى المنظمة. |
Il a même tracé les contours de ce qu'il considère comme une solution politique viable susceptible de mettre fin à ce différend. | UN | بل لقد رسمت الملامح لما تعتبره حلا سياسيا قابلا للتطبيق من شأنه أن يضع حدا لهذا النـزاع. |
De même, la police hésite à intervenir dans ce qu'elle considère comme des conflits privés. | UN | وبالمثل لم ترد الشرطة في التدخل فيما تعتبره خلافات شخصية. |
L'île exporte également du miel, que le Ministère néo-zélandais de l'agriculture et des forêts considère comme étant exceptionnellement pur. | UN | ويصدر الإقليم أيضا العسل، الذي أفيد بأن وزارة الزراعة والحراجة في نيوزيلندا تعتبره عسلا صافيا للغاية. |
Si les autorités l'avaient considéré comme suspect en raison de ses sympathies politiques, elles auraient été fondées à prendre des sanctions disciplinaires contre lui. | UN | ولو أن السلطات كانت تعتبره مثاراً للشبهة بسبب ميوله السياسية، لوجدت في ذلك مبرراً لاتخاذ إجراء تأديبي ضده. |
Un acte unilatéral peut être considéré comme ayant pris fin ou être révoqué par l'État qui l'a accompli : | UN | يجوز للدولة التي أصدرت العمل الانفرادي أن تعتبره منتهيا أو تنقضه: |
Certaines autorités de la concurrence ont pris des mesures de répression contre ce qu'elles considèrent comme une conduite anticompétitive de ce secteur. | UN | وقد اتخذت بعض سلطات المنافسة إجراءات تنفيذية ضد ما تعتبره سلوكاً مُخلاً بالمنافسة يسلكه القطاع غير الرسمي. |
Il ressort du rapport du CCI que l'importance de la communication, considérée comme un concept à part entière, est de mieux en mieux comprise, tant aux niveaux international que national. | UN | وقال إن تقرير وحدة التفتيش المشتركة يبين زيادة الوعي على الصعيدين الدولي والوطني بأهمية الاتصال، الذي تعتبره الوحدة مفهوما قائما بذاته. |
L'Assemblée peut créer les organes subsidiaires qu'elle juge nécessaires pour exercer ses fonctions. | UN | للجمعية أن تنشئ من الهيئات الفرعية ما تعتبره لازما لممارسة وظائفها. |
La République populaire démocratique de Corée est le seul pays que les États-Unis puissent considérer comme tel en Asie du Nord-Est. | UN | والبلد الوحيد الذي يمكن للولايات المتحدة أن تعتبره عدوا لها في شمال شرق آسيا هو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Israël considère qu'il s'agit non pas de vaines paroles mais d'une initiative en matière d'éducation dont l'application est potentiellement universelle et qui est conçue pour favoriser la compréhension mondiale et la tolérance mutuelle. | UN | وإسرائيل لا تعتبره مجرد بيان بل مبادرة تثقيفية، يمكن تطبيقها عالميا، وترمي إلى تعزيز التفاهم العالمي والتسامح المتبادل. |
Nous sommes presque à mi-chemin de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme, qui constitue le cadre provisoire pour achever les activités des Nations Unies dans cette sphère importante de la décolonisation. | UN | لقد وصلنا تقريبا إلى نقطة تقع في منتصف الطريق إلى العقد الدولي ﻹنهاء الاستعمار، الذي تعتبره اﻷمم المتحدة اﻹطـار الزمني ﻹنهاء مهمتها الكبيرة المتمثلـة في تصفيـــة الاستعمار. |
Selon la PIT-CNT, le projet de loi modifie sensiblement la réglementation précédente qu'elle considérait comme discriminatoire. | UN | واستنادا إلى الجمعية المشتركة بين النقابات، أدخل مشروع القانون تعديلا كبيرا على البند السابق الذي تعتبره تمييزيا. |
Le SBI sera invité à examiner les renseignements fournis et à prendre les mesures qu'il jugera nécessaires. | UN | وستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات المقدمة واتخاذ أي إجراء تعتبره ضرورياً. |
Il a néanmoins été considéré par les autorités yéménites comme critique à l'égard du régime et soumis à de fortes pressions. | UN | ومع ذلك، فقد كانت السلطات اليمنية تعتبره ناقداً للحكومة ومورست عليه ضغوط شديدة. |
Très bien. Je peux savoir ce que tu considères comme personnel ? | Open Subtitles | حسنا، ثم، بحق الجحيم ما الذى تعتبره شخصيا |