"تعتبر مشاركة" - Traduction Arabe en Français

    • la participation
        
    L'amélioration des techniques d'exploitation, qui exige la participation des usagers, ne se fait pas non plus du jour au lendemain. UN ولا يمكن أيضا أن يتم بين عشية وضحاها تنفيذ ترتيبات الإدارة المحسنة، التي تعتبر مشاركة المستخدمين فيها عاملا أساسيا.
    Les opérateurs du microcrédit doivent envisager la participation des femmes les plus pauvres comme une composante clef de la lutte contre l'extrême pauvreté. UN ويجب على الجهات التي تقرض المبالغ الصغيرة أن تعتبر مشاركة النساء الأفقر كعامل أساسي من عوامل مكافحة الفقر المدقع.
    Aujourd'hui, la participation des femmes au Parlement national est parmi les plus hautes en Afrique. UN واليوم تعتبر مشاركة النساء في البرلمان الوطني من بين أعلى النِسَب بالمقارنة بحصة المرأة في البلدان الأفريقية الأخرى.
    En tant que principe de base, la participation des consommateurs constitue la pierre angulaire pour la mise en œuvre de tous les programmes. UN وكمُدْخل أساسي، تعتبر مشاركة المستهلكين هي حجر الزاوية من أجل تنفيذ جميع البرامج.
    En plus de celle des gouvernements, la participation de la société civile est nécessaire. UN وبالإضافة إلى الحكومات، تعتبر مشاركة المجتمع المدني ضرورية.
    la participation des jeunes considérée comme le pilier du processus de développement de la société. UN :: تعتبر مشاركة الشباب إحدى ركائز العملية الإنمائية في المجتمع.
    Il convient de considérer la participation des organisations non gouvernementales comme un complément à l'action que les gouvernements sont tenus de mener en vue d'assurer la prestation de services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité, complets, fiables et accessibles. UN وينبغي أن تعتبر مشاركة المنظمات غير الحكومية عنصرا مكملا لمسؤولية الحكومات في توفير خدمات للصحة اﻹنجابية، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، تكون كاملة ومأمونة ومتاحة.
    À cet égard, la participation des pays donateurs aux missions de programmation de l’ONUDI contribuera grandement à l’élaboration en commun d’activités présentant un intérêt pour les récipiendaires; UN وفي هذا الخصوص ، تعتبر مشاركة البلدان المانحة في مهام البرمجة التي تضطلع بها بعثات اليونيدو ، ذات أهمية لغرض الاشتراك في صوغ أنشطة صالحة للبلدان المتلقية ؛
    Dans certaines branches d'activité, la participation des femmes est importante, par exemple dans le Syndicat des travailleurs de l'enseignement, dans ceux de l'industrie textile et du vêtement, dans le Syndicat du téléphone et dans celui des employés de banque. UN وفي بعض فروع النشاط مثل نقابة العاملين في التعليم، ونقابة عمال في صناعة النسيج والملابس، ونقابة العاملين في الهاتف، ونقابة العاملين في المصارف، تعتبر مشاركة المرأة كبيرة.
    111. la participation active des femmes au processus du développement est considérée comme étant une condition de la réalisation du droit au développement, et doit être par conséquent assurée par des mesures efficaces. UN تعتبر مشاركة المرأة على نحو نشط في عملية التنمية شرطا من شروط إعمال الحق في التنمية، وهي جديرة، بالتالي، بالكفالة من خلال اتخاذ تدابير فعالة.
    Il convient de considérer la participation des organisations non gouvernementales comme un complément à l'action que les gouvernements sont tenus de mener en vue d'assurer la prestation de services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale et la santé en matière de sexualité, complets, fiables et accessibles. UN وينبغي أن تعتبر مشاركة المنظمات غير الحكومية عنصرا مكملا لمسؤولية الحكومات في توفير خدمات للصحة اﻹنجابية، بما فيها خدمات تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية، تكون كاملة ومأمونة ومتاحة.
    Or, le mandat reçu prévoit expressément la participation des pouvoirs publics, ce qui rend plus difficile de créer des pôles qui se comportent comme de véritables entreprises. UN غير أن الولاية التي أنيطت باﻷونكتاد تعتبر مشاركة الحكومات شرطاً مسبقاً مما جعل من اﻷصعب إنشاء نقاط تجارية في سياق موجه كلياً نحو المشاريع.
    32. la participation des agriculteurs est essentielle au succès des pratiques agroécologiques. UN 32- تعتبر مشاركة المزارعين عاملاً حيوياً لنجاح الممارسات الإيكولوجية الزراعية.
    La planification considérait la participation communautaire comme la clé du succès et a utilisé l'approche d'apprentissage < < sur le tas > > pour adapter aux conditions locales des données d'expérience venant d'autres contextes. UN في التخطيط العملي تعتبر مشاركة المجتمع المحلي العنصر الأساسي في النجاح إذ يستفيد من تطويع الخبرات من السياقات الأخرى في نهج التعلم عن طريق العمل.
    125. la participation des PMA au système commercial reste une préoccupation constante. UN 125- تعتبر مشاركة أقل البلدان نمواً في النظام التجاري مسألة تثير اهتماماً متواصلاً.
    la participation de toutes les parties prenantes aux niveaux appropriés est indispensable pour relever les défis dont il a été question plus haut et de nombreux autres qui méritent que l'on s'y intéresse. UN تعتبر مشاركة كل أصحاب المصلحة وبمستويات ملائمة ضرورياً للتصدي للتحديات المذكورة بعالية والتحديات الأخرى التي تحتاج إلي اهتمام.
    En tant que principe de base, la participation des consommateurs constitue la pierre angulaire pour la mise en œuvre de tous les programmes. UN 119 - وكمُدْخل أساسي، تعتبر مشاركة المستهلكين هي حجر الزاوية من أجل تنفيذ جميع البرامج.
    la participation au relèvement et la maîtrise de ce processus par ses bénéficiaires mêmes est à la fois un élément indispensable à la transparence et l'une des conditions préalables à l'efficacité et à la viabilité. UN 72 - تعتبر مشاركة المستفيدين في الإنعاش وتحملهم المسؤولية عنه جانبا حاسما في المساءلة وشرطا مسبقا للفعالية والاستدامة.
    À cet égard, il convient de se référer au paragraphe 1 de l'article 6 de l'Accord, qui prévoit son entrée en vigueur lorsque 40 États auront établi leur consentement à être liés par lui, alors que la participation de cinq États développés seulement parmi ceux qui sont mentionnés dans la résolution II a été jugée suffisante. UN وفي هذا الخصوص، ينبغي أن يشار هنا إلى المادة ٦، الفقرة ١ من الاتفاق، التي تنص على دخوله حيز النفاذ عندما تثبت ٤٠ دولة موافقتها على الالتزام به، بينما تعتبر مشاركة خمس من الدول المتقدمة النمو من بين الدول المذكورة في القرار الثاني كافية.
    Le Comité estime que la participation des Pays-Bas aux opérations militaires susmentionnées ressortit aux " opérations militaires contre l'Iraq " au sens de la décision 19 du Conseil d'administration. UN ويرى الفريق أن مشاركة هولندا في العمليتين العسكريتين المشار إليهما أعلاه تعتبر مشاركة " في العمليات العسكرية ضد العراق " بالمعنى الوارد في مقرر مجلس الإدارة 19(46).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus