L'article 15, qui semble jouir du soutien général, est acceptable. | UN | وقالت ان المادة ٥١ التي يبدو أنها تحظى بتأييد واسع ، تعتبر مقبولة . |
Le paragraphe 5 est acceptable, mais l’Assemblée des États parties devrait élire les juges à la majorité des deux tiers. | UN | وقال ان الفقرة ٥ تعتبر مقبولة ، بيد أن جمعية الدول اﻷطراف ينبغي أن تختار القضاة بأغلبية الثلثين . |
La première phrase du paragraphe 3 est acceptable en principe, mais il faudrait préciser la référence faite aux avocats et aux experts. | UN | وقال ان الجملة اﻷولى من الفقرة ٣ تعتبر مقبولة من حيث المبدأ ، بيد أنه ينبغي توضيح الاشارة الى المحامي والخبراء . |
Généralement parlant, les dispositions relatives aux juges et à l’administration de la Cour sont acceptables, étant entendu toutefois qu’à l’article 49, les paragraphes 1 et 2 devraient être fusionnés. | UN | وعموما ، فان اﻷحكام المتعلقة بالقضاة وبادارة المحكمة تعتبر مقبولة ، بيد أنه ينبغي ادماج الفقرتين ١ و ٢ في المادة ٩٤ . |
Le risque posé aux oiseaux et aux mammifères par l'ingestion de vers de terre était considéré comme acceptable. | UN | وكانت المخاطر التي تتعرض لها الطيور وصغار الثدييات نتيجة لتناول دود الأرض بوصفه مصدراً للغذاء تعتبر مقبولة. |
Elles sont considérées comme étant acceptées et ne peuvent, en conséquence, pas faire l'objet d'objections. | UN | فهي تعتبر مقبولة ولا يجوز بالتالي الاعتراض عليها. |
S’agissant de l’agression et du rôle du Conseil de sécurité à cet égard, la délégation chilienne pense que la formule actuellement proposée est acceptable. | UN | ٩٥ - وفيما يتعلق بالعدوان ودور مجلس اﻷمن ذي الصلة ، قال ان الصيغة المقترحة حاليا تعتبر مقبولة . |
C'est sous cette condition que l'article 10 est acceptable. | UN | وقال ان المادة ٠١ تعتبر مقبولة على هذا الشرط . |
L'article 16 est acceptable, sous réserve des observations formulées au sujet de l'article 6. | UN | وأضاف ان المادة ٦١ تعتبر مقبولة ، مع مراعاة التعليقات التي أبداها بشأن المادة ٦ . |
L'article 16, enfin, est acceptable en principe. | UN | وقال ان المادة ٦١ تعتبر مقبولة من حيث المبدأ . |
L’article Y, toutefois, est acceptable sous sa forme actuelle. | UN | وأضاف ان المادة صاد تعتبر مقبولة بصيغتها الحالية . |
Le paragraphe 1 de l’article 7 est acceptable tel qu’il est actuellement rédigé, et la délégation égyptienne appuie la variante 1 du paragraphe 2. | UN | وقال ان الفقرة ١ من المادة ٧ تعتبر مقبولة بصيغتها الحالية ، وأضاف ان وفده يحبذ الخيار ١ في الفقرة ٢ . |
Le texte de la variante 1 de l’article 12 est acceptable pour la délégation ougandaise, bien que celle-ci n’écarte pas la possibilité de stipuler des garanties supplémentaires. | UN | وقال ان العبارة المستخدمة في صياغة الخيار ١ في المادة ٢١ تعتبر مقبولة لوفده رغم أنه لا يستبعد ضمانات اضافية . |
L’article 16 est acceptable, mais le paragraphe 3 de l’article 18 devrait être supprimé afin de respecter le principe de complémentarité. | UN | وقال ان المادة ٦١ تعتبر مقبولة . وينبغي حذف الفقرة ٣ من المادة ٨١ وذلك لمراعاة مبدأ التكامل . |
Les articles 15, 16 et 18 sont acceptables. | UN | وقال ان المواد ٥١ و ٦١ و ٨١ تعتبر مقبولة . |
Il peut se définir comme l'ensemble de conditions minimales pour qu'un emploi puisse être considéré comme acceptable. | UN | ويمكن تعريفه بأنه مجموعة من الشروط الدنيا التي يجب أن تفي بها الوظيفة لكي تعتبر مقبولة. |
Elles sont considérées comme étant acceptées et ne peuvent donc pas faire l'objet d'objections. | UN | فهي تعتبر مقبولة ولا يجوز الاعتراض عليها. |
6.8 Compte tenu de ce qui précède, le Comité estime que les parties de la communication concernant l'arrestation et la détention de l'auteur et le fait qu'il n'a pas bénéficié d'une représentation en justice sont recevables. | UN | 6-8 واستناداً إلى ما ورد أعلاه، تجد اللجنة أن أجزاء البلاغ ذات الصلة باعتقال صاحب البلاغ واحتجازه - وعدم توفير تمثيل قانوني له تعتبر مقبولة. |
Cette étude est de mauvaise qualité, mais est considérée acceptable comme source d'informations supplémentaires. | UN | هذه الدراسة رديئة النوعية لكنها تعتبر مقبولة بوصفها معلومات إضافية |
Il considère donc que ces pièces, qui lui étaient inconnues avant cette date, ne peuvent pas être considérées comme recevables, dans la mesure où, à la date de la présentation de la requête au Comité, il ne pouvait être reproché à l'État partie de n'en avoir pas tenu compte lors de l'examen de la demande d'asile du requérant. | UN | وتوضح الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بالوثائق حتى ذلك التاريخ وتدفع بأنها ينبغي ألا تعتبر مقبولة نظراً لأن الدولة الطرف، حين قُدمت الشكوى، لا يمكن أن تتهم بأنها لم تأخذ هذه الوثائق بعين الاعتبار عند النظر في طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى. |
Il est de même préoccupant que cette forme de punition ne soit pas interdite dans le cadre familial et reste de façon générale considérée comme une méthode de discipline normale. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن ممارسة العقوبة البدنية للأطفال في المنزل لم تحظر صراحة بمقتضى القانون وما زالت تعتبر مقبولة اجتماعياً. |
Il note que le Représentant spécial du Secrétaire général a déclaré le 21 mars 1994 que, d'une manière générale, les élections du 20 mars 1994 s'étaient déroulées normalement dans un climat de liberté, de concurrence et de sécurité et que, en dépit de graves défaillances sur les plans de l'organisation et de la transparence, ces élections pouvaient être considérées comme étant acceptables. | UN | ويلاحظ أن الممثل الخاص لﻷمين العام قد أعلن في ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤ أن الانتخابات التي أجريت في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٤ قد جرت عموما في ظل ظروف ملائمة من حيث الحرية والتنافس واﻷمن وأن الانتخابات يمكن أن تعتبر مقبولة بالرغم من الشوائب الخطيرة المتعلقة بالتنظيم والشفافية. |