"تعترف الدولة الطرف بأن" - Traduction Arabe en Français

    • l'État partie reconnaît que
        
    • l'État partie reconnaît qu
        
    l'État partie reconnaît que le niveau de vie s'est dégradé et que plus de 70 % de la population vivent aujourd'hui dans l'extrême pauvreté. UN تعترف الدولة الطرف بأن المستوى المعيشي قد تدهور نظراً إلى أن 70 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع.
    21. l'État partie reconnaît que le taux d'activité des femmes turques et marocaines est bien plus faible que celui des femmes natives des Pays-Bas. UN 21 - تعترف الدولة الطرف بأن مشاركة النساء من أصل تركي ومغربي في العمالة أقل بكثير مما هي عليه لدى السكان من أصل هولندي.
    l'État partie reconnaît que le droit à la vie suppose l'adoption de mesures destinées à prévenir la mortalité maternelle. UN 262 - - تعترف الدولة الطرف بأن الحق في الحياة يشمل اتخاذ خطوات للوقاية من الوفيات النفاسية.
    En ce qui concerne la situation actuelle des droits de l'homme en Iran, l'État partie reconnaît que les conditions de travail des journalistes et d'autres membres des médias en Iran sont généralement mauvaises. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    4.4 En ce qui concerne l'allégation de violation de l'article 24, l'État partie reconnaît qu'il a une responsabilité particulière à l'égard des mineurs. UN 4-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 24، تعترف الدولة الطرف بأن عليها مسؤوليات خاصة فيما يتعلق بالقصر.
    En ce qui concerne la situation actuelle des droits de l'homme en Iran, l'État partie reconnaît que les conditions de travail des journalistes et d'autres membres des médias en Iran sont généralement mauvaises. UN وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان الراهنة في جمهورية إيران الإسلامية، تعترف الدولة الطرف بأن الصحفيين وغيرهم من ممثلي وسائط الإعلام في البلد يعملون في ظروف سيئة بوجه عام.
    Aux paragraphes 180 et 181 de son rapport, l'État partie reconnaît que les objectifs de la stratégie nationale susmentionnée n'ont pas été totalement atteints, puisque les femmes < < demeurent menacées par la pauvreté, la vulnérabilité, le chômage et l'exclusion sociale > > . UN 7 - في الفقرتين 180 و 181 من التقرير، تعترف الدولة الطرف بأن أهداف الاستراتيجية لم تتحقق بصورة كاملة وتشير إلى أن ' ' المرأة ما زالت معرضة للفقر وقلة المنعة والبطالة والاستبعاد الاجتماعي``.
    7.2 Sur le fond, l'État partie reconnaît que la communauté sami est une communauté ethnique au sens de l'article 27 et que les auteurs, en tant que membres de cette communauté, ont droit à une protection au titre de cette disposition. UN 7-2 وبشأن الأسس الموضوعية، تعترف الدولة الطرف بأن طائفة الصاميين طائفة إثنية بمفهوم المادة 27، وأن أصحاب البلاغ، لكونهم ينتمون إلى هذه الطائفة، يحق لهم أن يحظوا بالحماية التي يكفلها هذا الحكم.
    Au paragraphe 62 du rapport, l'État partie reconnaît que l'article 37 de la Constitution, selon lequel le droit à la vie est inviolable de la conception jusqu'à la mort, représente une limitation qui menace le plein exercice des droits sexuels et génésiques des femmes. UN 153 - في الفقرة 62 من التقرير، تعترف الدولة الطرف بأن المادة 37 من الدستور، التي تنص على أن الحق في الحياة من لحظة الحمل إلى حين الوفاة هو حق غير قابل للتصرّف، تشكل قيدا يهدد الممارسة الكاملة للحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة.
    4. l'État partie reconnaît que la Convention n'a pas été diffusée dans tous les secteurs du gouvernement et au sein du corps judiciaire (paragraphe 20), comme cela avait été recommandé précédemment (CEDAW/C/TUV/CO/2, paragraphe 18). UN 4 - تعترف الدولة الطرف بأن الاتفاقية لم تعمم على جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية (الفقرة 20)، على النحو الموصى به من قبل (CEDAW/C/TUV/CO/2، الفقرة 18).
    4.3 En ce qui concerne les deux ans et demi écoulés entre la première condamnation et l'audience en appel, l'État partie reconnaît que cet intervalle est plus long qu'il ne devrait mais avance qu'il n'a pas entraîné le moindre préjudice pour l'auteur. UN ٤-٣ وفيما يتعلق بالتأخير لمدة عامين ونصف العام بين الاحتجاز اﻷول والنظر في استئناف مقدم البلاغ، تعترف الدولة الطرف بأن مثل هذا التأخير أطول من المستصوب ولكنها تؤكد أنه لم يؤد إلى أي إخلال بحقوق مقدم البلاغ.
    8.2 Pour ce qui est de la question de savoir si les opinions de l'auteur peuvent être considérées comme des convictions religieuses au sens du Pacte, l'État partie reconnaît que la Cour suprême du Canada a considéré cellesci comme des < < convictions religieuses > > au sens de la Charte canadienne. UN 8-2 وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن اعتبار آراء صاحب البلاغ بمثابة معتقدات دينية بالمعنى المقصود في العهد، تعترف الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكندا اعتبرت الآراء " معتقدات دينية " بالمعنى المقصود في الميثاق الكندي.
    8.2 Pour ce qui est de la question de savoir si les opinions de l'auteur peuvent être considérées comme des convictions religieuses au sens du Pacte, l'État partie reconnaît que la Cour suprême du Canada a considéré celles-ci comme des < < convictions religieuses > > au sens de la Charte canadienne. UN 8-2 وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كان يمكن أو لا يمكن اعتبار آراء صاحب البلاغ بمثابة معتقدات دينية بالمعنى المقصود في العهد، تعترف الدولة الطرف بأن المحكمة العليا لكندا اعتبرت الآراء " معتقدات دينية " بالمعنى المقصود في الميثاق الكندي.
    7.3 Quant au bien-fondé des allégations des auteurs au titre de l'article 27, l'État partie reconnaît que la notion de " vie culturelle " , dans cet article, englobe aussi l'élevage du renne en tant que " composante essentielle de la culture sami " . UN ٧-٣ وفيما يتعلق بموضوع مزاعم مقدمي البلاغ بموجب المادة ٢٧ من العهد، تعترف الدولة الطرف بأن مفهوم " الثقافة " الوارد في المادة ٢٧ يشمل أيضاً نشاط تربية قطعان الرنة باعتباره " مكونا أساسيا من مكونات الثقافة الصامية " .
    6.1 Dans une nouvelle réponse, datée du 9 octobre 1996, l'État partie reconnaît que, même si les auteurs n'ont pas invoqué les articles précis du Pacte, ils ont bien invoqué en substance les droits protégés par les articles 2, 3, 14, 23 et 26 devant les tribunaux et que les recours internes ont donc bien été épuisés en ce qui concerne ces articles. UN ٦-١ وفي رسالة أخرى، مؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، تعترف الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ، على الرغــم من أنهما لم يحتكما إلى المواد المحددة في العهد، قد أثارا بالفعل جوهر الحقوق التي تحميها المواد ٢ و ٣ و ١٤ و ٢٣ و ٢٦ أمام المحاكم ومن ثم يكون قد جرى استنفاد سبل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    Question 7 : Aux paragraphes 180 et 181 de son rapport, l'État partie reconnaît que les objectifs de la stratégie nationale susmentionnée n'ont pas été totalement atteints, puisque les femmes < < demeurent menacées par la pauvreté, la vulnérabilité, le chômage et l'exclusion sociale > > . UN السؤال 7: في الفقرتين 180 و 181 من التقرير، تعترف الدولة الطرف بأن أهداف الاستراتيجية لم تتحقق بصورة كاملة وتشير إلى أن " المرأة ما زالت معرضة للفقر وقلة المناعة والبطالة والاستبعاد الاجتماعي " .
    30. En ce qui concerne les brutalités policières, l'État partie reconnaît que sa police a recours à des < < méthodes non conformes à l'éthique > > pour interroger les suspects, euphémisme peu approprié pour désigner ce qui constitue à l'évidence des actes de torture ou des traitements cruels, inhumains et dégradants. UN 30- وفيما يخص أعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة، تعترف الدولة الطرف بأن الشرطة تلجأ إلى " وسائل لا تتفق مع آداب المهنة " لاستجواب المشبوهين، وهي عبارة تلميحية غير ملائمة للإشارة إلى ما يشكل بداهة أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    25. Alors que l'État partie reconnaît que l'objectif de 45 % de femmes à des fonctions politiques ne sera pas atteint en 2010 (CEDAW/C/NLD/5, p. 122), le rapport indique que les Pays-Bas n'utilisent pas de quotas pour accroître la participation des femmes (CEDAW/C/NLD/5, p. 124). UN 25 - بينما تعترف الدولة الطرف بأن النسبة المستهدفة البالغة 45 في المائة من النساء في المناصب السياسية لن تتحقق في عام 2010 (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 122 من النص الإنكليزي)، يبين التقرير أن هولندا لا تستخدم نظام الحصص لزيادة مشاركة المرأة (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 124 من النص الإنكليزي).
    8.2 Concernant la candidature de l'auteur à un poste de procureur, l'État partie reconnaît que l'auteur avait réussi les tests finals pour les stagiaires en 1966 et qu'il avait travaillé comme procureur du 1er septembre 1966 au 31 mars 1970, mais il considère néanmoins que la décision du procureur en chef de faire passer un test de personnalité à l'auteur était justifiée. UN 8-2 وفيما يتعلق بالطلب الذي قدمه صاحب البلاغ للتعيين في وظيفة مدع عام، تعترف الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ اجتاز الاختبارات النهائية للمتدربين القضائيين في عام 1966، وأنه عمل كمدع عام في الدولة من 1 أيلول/سبتمبر 1966 إلى 31 آذار/مارس 1970. ومع ذلك، ترى الدولة الطرف أن قرار كبير المدعين العامين المتعلق بإخضاع صاحب البلاغ لاختبار شخصية كان مبرراً.
    l'État partie reconnaît qu'à la fois la prostitution et la traite des personnes ont leur origine principalement dans la pauvreté, mais il existe également des variables additionnelles qui contribuent à la vulnérabilité des personnes, telles que l'abandon précoce de l'école, la toxicomanie, les ménages dysfonctionnels, les violences, le sexisme et les préjugés de classe. UN 148 - - تعترف الدولة الطرف بأن البغاء والاتجار بالأشخاص تكمن جذورهما الأولية في الفقر،. ولكن هناك أيضا متغيرات إضافية تسهم في تعرض الأشخاص، مثل ترك المدرسة في وقت مبكر، والإدمان، والاختلال المنزلي، والاعتلال، والتحيز الجنساني، والتحيزات الطبقية.
    4.7 Concernant la disposition exigeant que les propos aient été proférés < < publiquement ou avec l'intention de leur donner une large diffusion > > , l'État partie reconnaît qu'il existe inévitablement un certain flou quant à la limite entre le domaine public et privé et soutient qu'il appartient par conséquent aux autorités nationales d'établir si cette condition est remplie dans tel ou tel cas. UN 4-7 وفيما يتعلق بالحكم الذي يقضي بأن يكون قد تم التفوُّه بالعبارات " علناً أو بقصد إذاعتها على نطاق واسع " ، تعترف الدولة الطرف بأن هناك بالضرورة نوعاً من الغموض يكتنف الحد الفاصل بين ما هو مجال عام وما هو مجال خاص، ومن ثم، تدافع الدولة الطرف عن حق السلطات الوطنية في إثبات استيفاء هذا الشرط، في هذه الحالة أو تلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus