c) Les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées; | UN | (ج) مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة؛ |
Ces facteurs devraient comprendre les obligations existantes de l'État en vertu de traités internationaux, du droit coutumier international et des principes reconnus par les nations Unies. | UN | وينبغي لها أن تشمل الالتزامات الحالية للدول بموجب المعاهدات الدولية، والقانون العرفي الدولي والمبادئ التي تعترف بها الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, à l'instar de l'Union européenne, les organisations internationales sont liées par les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées, qui peuvent être déduits des systèmes juridiques nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، فإن المنظمات الدولية ملزمة بالمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها الأمم المتمدنة، والتي يمكن استخلاصها من النظم القانونية الوطنية(45). |
L'Érythrée célébrait en outre les journées internationales reconnues par l'ONU, à l'occasion desquelles étaient organisées des actions de sensibilisation à des problèmes cruciaux. | UN | كما يحيي البلد الأيام الدولية التي تعترف بها الأمم المتحدة كمناسبات لتعزيز الوعي العام بشأن قضايا حاسمة. |
En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
Chypre a fait remarquer que le rapport concernait la République de Chypre reconnue par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وعَلَّقت قبرص قائلة إن التقرير موضوع لجمهورية قبرص التي تعترف بها الأمم المتحدة. |
Dans ses rapports, le Rapporteur spécial a plus d'une fois cité nommément les mouvements de libération nationale qui luttent légitimement pour l'autodétermination de leurs peuples et ont été reconnus par l'Organisation des Nations Unies, tout comme il a dénoncé les actes criminels commis par des mercenaires contre leurs membres. | UN | وذكر المقرر الخاص أكثر من مرة في تقاريره أسماء حركات التحرير الوطني التي تكافح بصورة شرعية من أجل تحقيق مصير شعبها، وهي الحركات التي تعترف بها الأمم المتحدة. ونـدد أيضا بالأعمال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة ضد أعضاء حركات التحرير. |
Il renvoie aussi au paragraphe 1 c) de l'article 38 du Statut de la Cour internationale de justice aux termes duquel < < les principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées > > constituent la première source de droit international. | UN | كما أنها تعكس الفقرة 1(ج) من المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي. |
Ainsi, par exemple, le droit international général a continué de se développer grâce à l'application de la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969, du droit coutumier et des < < principes généraux de droit reconnus par les nations civilisées > > . | UN | فعلى سبيل المثال، استمر القانون الدولي العمومي في التطور من خلال تطبيق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، والقانون العرفي، و " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتحضرة " . |
La demande de réparation présentée par le Canada lorsque le satellite soviétique Cosmos 954 s'est écrasé en territoire canadien était fondée sur des obligations conventionnelles ainsi que sur les < < principes généraux reconnus par les nations civilisées > > . | UN | وبنيت مطالبة كندا بالتعويض عن الأضرار التي أحدثها تحطم الساتل السوفياتي " كوزموس 954 " على الالتزامات التعاهدية فضلا عن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " . |
23. M. Pesquera Sevillano (Movimiento Independentista Nacional Hostosiano) dit que le statut de Commonwealth de Porto Rico est destiné à dissimuler sa relation coloniale avec les États-Unis, et que l'île devrait être ajoutée à la liste des 16 territoires non autonomes actuellement reconnus par les nations Unies. | UN | 23 - السيد بيسكـيـرا سيفيـانـو (حركة أوستوسيانو للاستقلال الوطني): قال إن وضع بورتوريكو ككومنولث القصد منـه إخفاء علاقتها الاستعمارية بالولايات المتحدة وإنه ينبغي أن تضاف الجزيرة إلى قائمة الأقاليم الــستـة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعترف بها الأمم المتحدة حاليا. |
Des dispositifs sont censés être en place pour permettre de consulter les organisations autochtones mais cela ne semble pas être le cas en pratique dans toutes les régions reconnues par l'ONU. | UN | ويفترض أن تكون هناك آليات قائمة لتمكين إجراء مشاورات مع منظمات الشعوب الأصلية إلا أن ذلك لا يبدو، في الواقع، هو الحال في كل واحد من الأقاليم التي تعترف بها الأمم المتحدة. |
Les journées internationales reconnues par l'ONU sont non seulement célébrées en Érythrée, mais offrent également aux parties prenantes concernées par ces journées l'occasion de lancer des campagnes de sensibilisation de grande ampleur. | UN | 102- لا تحتفي إريتريا بالأيام العالمية التي تعترف بها الأمم المتحدة فحسب وإنما تستغلها الجهات المعنية أيضاً لتنظيم حملات شعبية مكثفة للتعريف باليوم المحتفى به. |
En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
En outre, nous avons soulevé des objections à la création d'une sixième région aux fins du traité, contrairement à la pratique existante des cinq régions reconnues de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعترضنا على إنشاء منطقة سادسة مما يشكل خروجاً على الممارسة الحالية وهي وجود خمس مناطق تعترف بها اﻷمم المتحدة. |
La règle de gestion financière 105.9 de l'ONU dispose qu'un engagement de dépenses doit être fondé sur un marché, accord, bon de commande ou autre engagement officiel, ou sur une dette reconnue par l'Organisation. | UN | 105 - وتنص المادة 105-9 من النظام المالي على أنه " يجب أن يقوم الالتزام على أساس عقد أو اتفاق أو أمر شراء رسمي أو أي شكل آخر من أشكال التعهد أو على أساس تبعة تعترف بها الأمم المتحدة. |
3 Catégorie reconnue par l'ONU des PDSL sur la base de facteurs géographiques (31 pays). | UN | (3) فئة البلدان النامية غير الساحلية التي تعترف بها الأمم المتحدة استناداً إلى أسس جغرافية (31 بلداً). |
99. S'agissant de la qualification par le représentant du Maroc de la question du Sahara occidental comme constituant un différend bilatéral entre le Maroc et l'Algérie, le représentant de l'Algérie rappelle que le Sahara occidental était un des 16 territoires non autonomes reconnus par l'Organisation des Nations Unies. | UN | 99 - وبالنسبة لوصف ممثل المغرب لمسألة الصحراء الغربية على أنها نزاع بين طرفين هما المغرب والجزائر، أشار إلى أن الصحراء الغربية هي منطقة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعترف بها الأمم المتحدة والبالغ عددها 16 منطقة. |