"تعترف رسمياً" - Traduction Arabe en Français

    • reconnaître officiellement
        
    • officiellement reconnu
        
    Les organes délibérants des institutions des Nations Unies devraient reconnaître officiellement l'assurance maladie du personnel comme une composante à part entière du système commun. UN ينبغي للهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعترف رسمياً بأن التأمين الصحي للموظفين جزء مهم لا يتجزأ من النظام الموحد.
    Les organes délibérants des institutions des Nations Unies devraient reconnaître officiellement l'assurance maladie du personnel comme une composante à part entière du système commun. UN ينبغي للهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعترف رسمياً بأن التأمين الصحي للموظفين جزء مهم لا يتجزأ من النظام الموحد.
    Les organes délibérants des institutions des Nations Unies devraient reconnaître officiellement l'assurance maladie du personnel comme une composante à part entière du système commun. UN ينبغي للهيئات التشريعية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعترف رسمياً بأن التأمين الصحي للموظفين جزء مهم لا يتجزأ من النظام الموحد.
    45. Deuxièmement, certains des grands États donateurs n'ont pas pleinement souscrit aux Pactes ou bien, même après avoir officiellement reconnu ces droits, n'ont pas accepté toutes les obligations en découlant. UN 45- وثانياً، لم تصدق بعض الدول المانحة الرئيسية تماماً على هذين العهدين أو أنها حتى عندما تعترف رسمياً بتلك الحقوق لا تقبل جميع الالتزامات ذات الصلة.
    32) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas officiellement reconnu les Aïnous et les natifs des Ryukyu/Okinawa comme des peuples autochtones titulaires de droits spéciaux et ayant droit à une protection (art. 27). UN 32) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعترف رسمياً بشعبي آينو (Ainu) وروكيو/أوكيناوا (Ryukyu/Okinawa) بوصفهما شعبين أصليين لهما حقوق خاصة وحق في الحماية (المادة 27).
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    L'État partie devrait reconnaître officiellement les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques en tant que telles et assurer la protection et la promotion de leurs droits conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعترف رسمياً بالأقليات العرقية والدينية واللغوية بصفتها تلك وأن تكفل حماية حقوقها وتعزيزها امتثالاً لأحكام المادة 27 من العهد.
    Le Comité recommande également à l'État partie de reconnaître officiellement l'existence de différents groupes ethniques sur son territoire et le fait que la société n'y est pas véritablement homogène. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعترف رسمياً بوجود جماعات إثنية شتى في إقليمها وبأن الدولة الطرف ليست مجتمعاً متجانساً حقاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد.
    53. Concernant le Yémen, le Comité a recommandé à l'État partie de reconnaître officiellement l'existence de différents groupes ethniques sur son territoire et le fait que la société n'y est pas véritablement homogène. UN 53- وفيما يتعلق باليمن، أوصت اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف رسمياً بوجود جماعات إثنية مختلفة في إقليمها وبأنها ليست مجتمعاً متجانساً حقاً.
    Mais ces affirmations ou perceptions subjectives d'un petit nombre de personnes qui ne reposent pas sur des faits et des critères objectifs ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour imposer à un État l'obligation de reconnaître officiellement un groupe comme constituant une minorité et d'accorder à ses membres des droits spécifiques en tant que minorité en plus des droits garantis par les traités en matière de droits de l'homme. UN بيد أن هذه المطالبات أو التصورات الذاتية التي تصدر عن عدد قليل من الأشخاص والتي لا تستند إلى حقائق ومعايير موضوعية، ليست كافية في حد ذاتها كي تحتم على الدولة أن تعترف رسمياً بمجموعة معينة كأقلية، وتوفر لأعضائها الحقوق المحددة للأقليات والتي تضاف إلى الحقوق المكفولة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Il recommande donc à l'État partie d'envisager de revoir sa position à l'égard des minorités et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires résidant sur son territoire, conformément aux dispositions de l'article 15 du Pacte. UN لذلك توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف بالأقليات بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع القليات المشمولة بالولاية القضائية للدولة الطرف، وفقاً لأحكام المادة 15.
    Le Comité recommande à l'État partie de reconnaître officiellement ses peuples tribaux en tant que groupes distincts ayant droit à une protection spéciale en vertu du droit national et international, y compris de la Convention, et de fournir des renseignements sur les critères utilisés pour déterminer l'appartenance à des tribus < < énumérées > > et autres tribus, de même que sur la politique nationale en faveur des peuples tribaux. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف رسمياً بسكانها القبليين بوصفهم فئات متميزة لها الحق في حماية خاصة بموجب القانون الوطني والدولي، بما في ذلك الاتفاقية، وأن تقدم معلومات عن المعايير المستخدمة لتحديد العضوية في القبائل المصنفة وغيرها، إضافة إلى معلومات عن السياسة القبلية الوطنية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de revoir sa position au sujet de la reconnaissance officielle des minorités nationales conformément à la Constitution, et de reconnaître officiellement la nécessité de protéger la diversité culturelle de tous les groupes minoritaires relevant de sa juridiction, en application des dispositions de l'article 15 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في مراجعة موقفها من الاعتراف الرسمي بالأقليات القومية بموجب الدستور، وبأن تعترف رسمياً بالحاجة إلى حماية التنوع الثقافي لجميع الأقليات المشمولة بولايتها القضائية، وفقاً لأحكام المادة ١٥ من العهد.
    32. D'après Cultural Survival (CS), le Gouvernement sudafricain devrait reconnaître officiellement ses peuples autochtones et éliminer de sa législation la classification de ses citoyens en personnes noires, blanches ou de couleur afin de mieux rendre compte des violations de leurs droits et de faire en sorte qu'ils soient dûment représentés dans le Gouvernement. UN 33- أفادت منظمة البقاء الثقافي أنه ينبغي لحكومة جنوب أفريقيا أن تعترف رسمياً بسكانها الأصليين وتلغي التصنيف التشريعي لسكانها إلى فئات السود والبيض والملونين، بغية تحسين المساءلة على انتهاك حقوقهم، ولضمان تمثيلهم في الحكومة على النحو الوافي.
    4. Franciscans International recommande au Canada de reconnaître officiellement le droit à l'eau, comme requis par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 15. UN 4- وأوصت هيئة الفرنسيسكان الدولية كندا بأن تعترف رسمياً بالحق في الماء كما ورد في التعليق العام رقم 15 الصادر عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية(14).
    3. Amnesty International et JS2 demandent à l'Allemagne de reconnaître officiellement la pleine applicabilité du Pacte international relatif aux droits civils et politiques aux personnes relevant de sa juridiction dans les cas où ses troupes ou ses forces de police opèrent à l'étranger. UN 3- وطلبت منظمة العفو الدولية ومحفل حقوق الإنسان إلى ألمانيا أن تعترف رسمياً بانطباق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية انطباقاً كاملاً على الأشخاص الخاضعين لولايتها في الحالات التي تقوم فيها قواتها أو شرطتها بعمليات في الخارج(6).
    32) Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pas officiellement reconnu les Aïnous et les natifs des Ryukyu/Okinawa comme des peuples autochtones titulaires de droits spéciaux et ayant droit à une protection (art. 27). UN (32) وتلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعترف رسمياً بشعبي آينو (Ainu) وروكيو/أوكيناوا (Ryukyu/Okinawa) بوصفهما شعبين أصليين لهما حقوق خاصة وحق في الحماية (المادة 27).
    Ils ont indiqué que les responsables de l'élaboration des politiques nationales n'avaient par contre toujours pas officiellement reconnu les mutilations génitales féminines comme un problème de santé publique et que les agents de santé gouvernementaux ne se souciaient guère de cette question il n'y a encore pas si longtemps. UN لكن اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان أشارا إلى أن السياسة الوطنية لم تعترف رسمياً بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث كواحدة من مشاكل الصحة العامة، وأن العاملين الحكوميين في مجال الصحة لا يعيرون هذه المسألة، إلى عهد قريب، اهتماماً كبيراً(51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus