À ce propos, le Comité estime qu'il conviendrait également de s'attacher davantage à justifier entièrement les ressources demandées et à les relier au plan d'exécution du mandat. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود للتبرير الكامل للموارد وربطها بخطة تنفيذ ولاية البعثة. |
le Comité estime qu'il faudrait, par souci de transparence, veiller à ce que tous les frais de voyage concernant les déplacements du Secrétaire général, quelle qu'en soit la source de financement, puissent facilement être identifiés. | UN | وﻷغراض الشفافية، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ ما يلزم للتحقق بسهولة من جميع تكاليف سفر اﻷمين العام، بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Plus généralement encore, le Comité estime qu'il faudrait disposer au Siège d'un service unique qui serait compétent pour suivre et contrôler les grands chantiers partout dans le monde. | UN | وبصفة أكثر عمومية، تعتقد اللجنة أنه يجب أن يوجد في المقر جهة اختصاص وحيدة لدعم مشاريع التشييد المعقدة والإشراف عليها في أنحاء العالم. |
55. Par ailleurs, le Comité estime que, puisque l'on disposera de 2 221 officiers militaires chargés de la logistique, plusieurs services indiqués dans le tableau figurant au paragraphe 102 pourraient être fournis par les contingents sans avoir à faire appel à des entrepreneurs extérieurs. | UN | ٥٥ - وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه مع توفر ٢٢١ ٢ فردا للسوقيات العسكرية، فإن عددا من الخدمات مشار إليه في الجدول الوارد في الفقرة ٢٠٢ يمكن أن تؤديه الوحدات وليس هناك حاجة للتعاقد عليه. |
le Comité estime que le Secrétariat traite aussi, dans le projet de budget-programme, des questions intersectorielles abordées au chapitre premier du rapport du Comité sur le projet de budget-programme pour l'exercice en cours. | UN | تعتقد اللجنة أنه سيكون من المفيد أن تتناول الأمانة العامة المسائل الشاملة لعدة مجالات التي توردها اللجنة في الفصل الأول من تقاريرها عن الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
Comme indiqué au paragraphe 14 ci-dessus, le Comité pense que des mesures devraient être prises pour contenir tant les éléments de base que les éléments annexes du budget administratif des VNU. | UN | وكما هو مذكور في الفقرة ٤١ أعلاه، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ خطوات لاحتواء كل من العناصر اﻷساسية وغير اﻷساسية للميزانية اﻹدارية لمتطوعي اﻷمم المتحدة. |
En outre, il estime qu'il convient de s'appuyer au maximum sur le personnel des lieux d'affectation ou des bureaux régionaux ou sous-régionaux situés à proximité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الموظفين المنتدَبين إلى مراكز العمل أو من مكاتب إقليمية أو دون إقليمية مجاورة. |
À ce propos, le Comité estime qu'il faudrait définir plus précisément, dans le cadre du plan à moyen terme, les avantages qu'on attend d'une < < collaboration plus étroite > > et la façon dont on mesurera les résultats de cette collaboration. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد اللجنة أنه يجب، في سياق الخطة المتوسطة الأجل، توفر تحديد أوضح لما هو متوقع من ``توثيق التعاون ' ' ، ولكيفية قياس نتائج ذلك التعاون. |
Quant au montant de cette provision, le Comité estime qu'il incombe au Comité des commissaires aux comptes de l'ONU de l'examiner de près, en tenant compte de l'évolution récente de la situation ainsi que des prévisions. | UN | وفيما يتعلق بمستوى الاحتياطي، تعتقد اللجنة أنه ينبغي لمجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة أن ينظر في الأمر مع مراعاة التطورات والتوقعات الأخيرة. |
7.1 Bien que les auteurs n'invoquent pas l'article 26 du Pacte, le Comité estime qu'il doit examiner, compte tenu des éléments communiqués par les auteurs, la question de savoir s'il y a eu violation de cet article. | UN | 7-1 على الرغم من عدم إشارة أصحاب البلاغ إلى المادة 26 من العهد، تعتقد اللجنة أنه يتعين عليها أن تنظر على ضوء إفادات أصحاب البلاغ، في مسألة انتهاك هذه المادة. |
7.1 Bien que les auteurs n'invoquent pas l'article 26 du Pacte, le Comité estime qu'il doit examiner, compte tenu des éléments communiqués par les auteurs, la question de savoir s'il y a eu violation de cet article. | UN | 7-1 على الرغم من عدم إشارة أصحاب البلاغ إلى المادة 26 من العهد، تعتقد اللجنة أنه يتعين عليها أن تنظر على ضوء إفادات أصحاب البلاغ، في مسألة انتهاك هذه المادة. |
En outre, le Comité estime qu'il ne faut ménager aucun effort pour améliorer la planification des effectifs sur le terrain afin de garantir que les moyens et le personnel déployés correspondent bien aux tâches prescrites et permettent de répondre efficacement à l'évolution de la situation sur le terrain. | UN | وفضلا عن ذلك، تعتقد اللجنة أنه يجب بذل قصارى الجهود الممكنة لتحسين التخطيط للقوة العاملة في المكاتب الميدانية على نحو يكفل الاستعانة بالمزيج الملائم من الموظفين والقدرات لتنفيذ المهام الموكلة لها وللاستجابة بفعالية للتطورات على الميدان. |
18. le Comité estime qu'un examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention est une obligation. | UN | 18- تعتقد اللجنة أنه يلزم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية. |
18. le Comité estime qu'un examen complet au niveau national de toute la législation interne et des directives administratives connexes pour les rendre pleinement conformes à la Convention est une obligation. | UN | 18- تعتقد اللجنة أنه يلزم استعراض جميع التشريعات المحلية والتوجيهات الإدارية ذات الصلة استعراضاً شاملاً لتأمين الامتثال الكامل للاتفاقية. |
En outre, le Comité estime que le système des Nations Unies devrait accorder une attention accrue à un aspect particulier du renforcement des capacités, à savoir l'établissement de bases de connaissances systématiques concernant la nature, la quantité et l'emplacement des ressources existantes et potentielles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعتقد اللجنة أنه ينبغي زيادة الاهتمام الذي توليه منظومة اﻷمم المتحدة لوجه معين من بناء القدرات، هو بناء قواعد معارف منهجية بشأن طابع وكمية وموقع الموارد المعدنية أو الموارد المعدنية المحتملة. |
Dans ces circonstances, le Comité estime que le Secrétaire général devrait réexaminer les dispositions administratives concernant l'ONUST et prendre en compte les résultats de cet examen dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | وفي هذه الظروف، تعتقد اللجنة أنه ينبغي للأمين العام أن يستعرض الترتيبات الإدارية لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين وأن يعكس هذا الاستعراض في ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2010-2011. |
Compte tenu de la quantité de modifications apportées à la structure de la Mission, y compris la création de nouveaux groupes et le transfert d'un grand nombre de postes, le Comité estime que le rapport aurait dû comporter un tableau d'effectifs complet présentant les effectifs actuels et les effectifs proposés par unité administrative. | UN | وفي ضـــــوء ارتفاع عدد التغييرات في هيكلية البعثة، بما فيها إنشاء وحدات جديدة وإعادة نشر الموظفين على نطاق واسع، تعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يدرج في التقرير جدول كامل بملاك الموظفين يبين الملاكين الحالي والمقترح حسب الوحدة التنظيمية. |
326. En ce qui concerne les droits des femmes, le Comité pense que des mesures énergiques doivent être prises afin d'accroître leur participation à la vie politique, économique et sociale du pays, et des mesures concrètes afin de garantir une protection effective contre la violence familiale. | UN | ٣٢٦ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |
22. En ce qui concerne les droits des femmes, le Comité pense que des mesures énergiques doivent être prises afin d'accroître leur participation à la vie politique, économique et sociale du pays, et des mesures concrètes afin de garantir une protection effective contre la violence familiale. | UN | ٢٢- وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |
326. En ce qui concerne les droits des femmes, le Comité pense que des mesures énergiques doivent être prises afin d'accroître leur participation à la vie politique, économique et sociale du pays, et des mesures concrètes afin de garantir une protection effective contre la violence familiale. | UN | ٣٢٦ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز اشتراكها في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد، وكذلك اتخاذ تدابير ايجابية لضمان الحماية الفعالة ضد العنف اﻷسري. |
Une deuxième façon d'aborder le problème serait que le Comité donne à la Conférence des Parties l'avis de ses experts sur les isomères des substances chimiques proposées dont il estime qu'ils devraient être examinés en même temps que ces substances. | UN | 7 - هناك نهج ثان محتمل للقضية وهو أن تقوم اللجنة بإبلاغ مؤتمر الأطراف برأي خبرائها في الايزومرات الأخرى للمواد الكيميائية المقترحة والتي تعتقد اللجنة أنه من الضروري النظر فيها في نفس الوقت الذي تنظر فيه في المادة الكيميائية المقترحة. |
Dans le cas du poste d'agent des services généraux, le Comité pense qu'il faudrait procéder à un transfert de ressources. | UN | وفيما يتعلق بوظيفة فئة الخدمات العامة، تعتقد اللجنة أنه ينبغي توفيرها من خلال النقل الداخلي للموارد. |