À cette fin, la Malaisie estime que des mesures de vérification efficaces doivent être mises en place pour renforcer encore la CIAB. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي وضع تدابير تحقق فعالة لزيادة تعزيز اتفاقية الأسلحــة البيولوجيــة. |
Dans cet ordre d'idées, la Malaisie estime que des mesures de vérification efficaces devraient être mises en place pour renforcer la Convention sur les armes biologiques. | UN | وبناء على ذلك، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي أيضا وضع تدابير التحقق الفعالة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
la Malaisie estime que, dans un tel scénario, les facteurs qui devraient appuyer la réalisation des objectifs ne sont pas exploités à plein et s'avèrent souvent fugaces. | UN | وفي مثل هذا السيناريو، تعتقد ماليزيا أن العوامل التي يجب أن تدعم تحقيق الأهداف لا تحقق كل إمكانياتها وغالبا ما تكون عوامل عابرة. |
À cette fin, la Malaisie est convaincue que tous les États parties aux traités et accords de désarmement et aux traités et accords connexes doivent se conformer rigoureusement à toutes leurs dispositions. | UN | ولهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أن من واجب جميع الدول الأطراف في المعاهدات والاتفاقات المتعلقة بنزع السلاح أن تلتزم التزاما تاما بأحكامها وتتقيد بها. |
Dans ce contexte, la Malaisie pense que seul un instrument juridique interdisant le déploiement d'armes dans l'espace et le recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux pourra éliminer les nouveaux risques d'implantation d'armes dans l'espace. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن وجود صك قانوني يحظر وزع الأسلحة في الفضاء الخارجي ويمنع التهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي هو وحده الكفيل بالقضاء على التهديد الناشئ عن نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
la Malaisie estime que les sièges au Conseil doivent être occupés par des pays mais que nous devons particulièrement veiller à une représentation géographique équitable. | UN | تعتقد ماليزيا بأن المقاعد في المجلس ينبغي أن تشغلها بلدان ولكن الاعتبار الواجب ينبغي أن يولى للتمثيل الجغرافي العادل. |
Comme on l'a déclaré lors du débat sur ce sujet l'année dernière, la Malaisie estime que cette question ne peut être réglée au mieux que par les deux pays intéressés. | UN | وكما ذكر في المناقشة بشأن هذا الموضوع في العام الماضي، تعتقد ماليزيا أن المسألة يمكن أن تسوى على أفضل وجه فيما بين البلدين المعنيين. |
À cet effet, la Malaisie estime qu'aucun effort ne devrait être épargné pour renforcer tous les traités et accords de désarmement et instruments connexes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعتقد ماليزيا أنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز جميع المعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وما يتصل به. |
la Malaisie estime que ce Groupe de travail présente un fort potentiel et elle est convaincue que les débats du Groupe contribueront efficacement au processus de revitalisation de l'Assemblée générale dans son ensemble. | UN | تعتقد ماليزيا أن هناك إمكانية كبيرة لدى هذا الفريق العامل وهي واثقة بأن المناقشة التي يجريها ستسهم بصورة أكبر في عملية تنشيط الجمعية العامة بأكملها. |
la Malaisie estime que pour nous rapprocher tous et réduire les clivages, il faut avant tout bâtir une culture de respect. | UN | تعتقد ماليزيا أن المدخل إلى جعلنا جميعا أكثر تقاربا، وإلى تضييق هذه الشقة هو بناء ثقافة الاحترام؛ فاحترام أحدنا للآخر سينشر التفاهم والتسامح. |
À cet égard, la Malaisie estime que, pour garantir l'impartialité des rapporteurs spéciaux, plus particulièrement visàvis de l'État dont le Rapporteur spécial est ressortissant, il importe de demander le consentement de l'État en question. Sinon, ledit État aurait le droit de ne pas coopérer avec le Rapporteur spécial concerné et de rejeter ses rapports. | UN | وفي هذا الخصوص، تعتقد ماليزيا أنه من أجل ضمان حياد وتجرد المقرر الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بالدولة التي يكون من مواطنيها، يلزم الحصول على موافقة تلك الدولة على تعيينه وإلا فسيكون من حقها ألا تتعاون مع المقرر الخاص المعني وأن ترفض تقاريره. |
la Malaisie estime que la reprise de la session représente une étape importante dans les efforts de suivi entrepris par la communauté internationale, dirigée par l'ONU, pour répondre aux besoins à moyen et long terme tant humanitaires qu'en matière de relèvement et de reconstruction des pays touchés. | UN | تعتقد ماليزيا أن استئناف هذه الدورة يشكّل خطوة حاسمة أخرى في جهود المتابعة التي يضطلع بها المجتمع الدولي، تحت راية الأمم المتحدة، لمواجهة الاحتياجات الإنسانية واحتياجات إعادة التأهيل والتعمير المتوسطة الأجل والطويلة الأجل في البلدان المتضررة. |
D'après les renseignements existants et les enquêtes qui ont été entreprises dans le pays et en coopération avec des services de police étrangers, la Malaisie estime que ni Al-Qaida, ni Oussama ben Laden ni leurs associés n'ont d'activités sur son territoire. | UN | على أساس المعلومات المتوافرة والتحقيقات التي أُجريت، محلياً وبالتعاون مع السلطات الأجنبية لإنفاذ القوانين، تعتقد ماليزيا ألاّ وجود لأنشطة يقوم بها أيٌّ من القاعدة أو أسامة بن لادن أو شركاؤهما على أراضيها. |
la Malaisie est convaincue qu'en étant membre du Conseil, elle pourra contribuer à enrichir la qualité du dialogue, la coopération et l'action au service de la promotion et de la défense des droits de l'homme de tout un chacun partout dans le monde. | UN | 4 - تعتقد ماليزيا أن عضويتها في مجلس حقوق الإنسان سوف تسهم في إثراء نوعية الحوار والتعاون والعمل بهدف المضي قدما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لجميع الناس وفي جميع مناطق العالم. |
Dans ce contexte, la Malaisie est convaincue que l'AIEA est la seule autorité ayant compétence pour procéder à la vérification nucléaire, dans le cadre du système de garanties de l'Agence, et que toutes les questions ou tous les problèmes doivent être réglés en application du mandat de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق النووي، في إطار نظام ضمانات الوكالة المتعلق بمعاهدة عدم الانتشار، وأن جميع القضايا أو المشاكل ينبغي أن تحل في إطار ولاية الوكالة. |
En dépit des divergences qui subsistent entre les pays en développement et les pays développés sur certaines questions relatives aux droits de l'homme, la Malaisie est convaincue que, depuis sa création en 2006, le Conseil des droits de l'homme a su relever de nombreux défis en matière de droits de l'homme, tout en défendant les principes d'impartialité, de transparence et de non-sélectivité. | UN | 10 - ولئن ظل الاختلاف في المواقف قائما بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بالنسبة لبعض قضايا حقوق الإنسان، تعتقد ماليزيا أن مجلس حقوق الإنسان، منذ إنشائه عام 2006، قد عالج بفعالية طائفة واسعة من التحديات المطروحة في مجال حقوق الإنسان، متمسكا في ذلك بمبادئ الحياد والشفافية وعدم الانتقائية. |
À cet égard, la Malaisie pense que les délibérations qui suivraient la publication des rapports du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, le Projet du Millénaire et le propre rapport du Secrétaire général, attendu pour mars 2005, alors que nous nous préparons au sommet qui doit avoir lieu en septembre 2005, seraient de la plus haute importance. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد ماليزيا أن المداولات التي ستجري بعد إصدار تقارير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير؛ ومشروع الألفية؛ وتقرير الأمين العام نفسه، المتوقع تقديمه في آذار/ مارس 2005، ونحن نستعد للقمة التي ستعقد في أيلول/ سبتمبر 2005، ستكون غاية في الأهمية. |