le Nigéria estime que le peuple cubain a le droit de décider en toute indépendance de son avenir. | UN | تعتقد نيجيريا أن من حق الشعب الكوبي أن يقرر مستقبله على نحو مستقل ومن دون تدخل. |
Au vu de l'évolution positive des événements, le Nigéria estime que l'ONU s'est bien placée pour assurer le contrôle et le suivi de ces partenariats. | UN | وبالنظر إلى هذه التطورات الإيجابية، تعتقد نيجيريا أن الأمم المتحدة هيأت نفسها لرصد ومتابعة هذه الشراكات. |
Je dirai pour terminer que le Nigéria estime que le renforcement de l'ONU et la revitalisation de l'Assemblée générale devraient être considérés comme des travaux en cours. | UN | في الختام، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة ينبغي أن ينظر إليهما باعتبارهما عملا مستمرا. |
le Nigéria estime qu'une telle mesure ne peut promouvoir la confiance entre les États. | UN | ولا تعتقد نيجيريا أن هذا التدبير سيعزز بناء الثقة فيما بين الدول. |
le Nigéria estime que l'engagement pris en matière de garanties de sécurité négatives aux pays non dotés d'armes nucléaires doit être sans condition, juridiquement contraignant et sans équivoque. | UN | تعتقد نيجيريا أن التعهد بضمانات أمنية سلبية الذي قدمته الدول الحائزة لأسلحة نووية للدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينبغي أن يكون غير مشروط وملزم قانونا وقاطعا. |
le Nigéria estime toutefois qu'un moratoire ne saurait remplacer un traité. | UN | ومع ذلك، تعتقد نيجيريا أن وقفاً اختياريا لا يسعه أن يحل محل معاهدة. |
Pour ce qui est de la réforme des travaux des grandes commissions, le Nigéria estime qu'aucune commission en particulier ne devrait être prise à partie, car les travaux de toutes les commissions sont liés et interdépendants. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح عمل اللجان الرئيسية، تعتقد نيجيريا أنه ينبغي ألا تُختص لجنة بعينها لتطبيق الإصلاح عليها، حيث أن عمل جميع اللجان مترابط ومتشابك. |
Pour terminer, le Nigéria estime que le renforcement de l'Organisation des Nations Unies et la revitalisation de l'Assemblée générale sont des questions à long terme qui exigent du temps, des efforts collectifs et une volonté politique de la part des États Membres. | UN | ختاما، تعتقد نيجيريا أن تعزيز الأمم المتحدة وتنشيط الجمعية العامة هما مسألتان طويلتا الأجل وتتطلبان وقتا وجهودا جماعية وإرادة سياسية من الدول الأعضاء. |
Troisièmement, le Nigéria estime qu'il faut répondre aux besoins spéciaux de l'Afrique - un fait qui est largement reconnu par le Secrétaire général. | UN | ثالثا، تعتقد نيجيريا أنه يجب تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا - وتلك حقيقة أقرها الأمين العام بإسهاب. |
le Nigéria estime que la survie future de l'humanité dépend de l'efficacité avec laquelle les gouvernements appliqueront les programmes et politiques visant à sauvegarder, élever, éduquer et protéger les enfants, du berceau à l'adolescence. | UN | تعتقد نيجيريا أن بقاء البشرية في المستقبل يعتمد على مدى فعالية الحكومات في تنفيذ البرامج والسياسات الرامية إلى وقاية الأطفال، وتغذيتهم، وتعليمهم وحمايتهم من مهد الطفولة إلى سن المراهقة. |
À cette fin, le Nigéria estime que des liens plus étroits devraient s'établir entre les institutions de Bretton Woods et le système des Nations Unies en vue d'une meilleure coordination, ce qui permettrait aux institutions financières internationales de mieux se concentrer sur les objectifs mondiaux majeurs du développement, tels qu'énoncés dans la Charte de l'ONU. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تعتقد نيجيريا أنه يجب تحقيق مزيد من التقارب بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة ﻹيجاد التنسيق اﻷكبر من أجل تمكين المؤسسات المالية الدولية من إيلاء اهتمام متزايد ﻷهداف التنمية العالمية الواسعة النطاق، كما هي واردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Et à cet égard, le Nigéria estime qu'à la suite des initiatives audacieuses et de grande portée de l'Ambassadeur Razali, et à la suite des consultations en tête à tête, menées par les Co-Vice-Présidents au début de l'année, le Groupe de travail est maintenant à même de réorienter les discussions plus concrètement pour parvenir à une réforme complète et équitable du Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا الصدد، تعتقد نيجيريا أنه نتيجة للمبادرات الجريئة وذات اﻷثر البعيد التي قام بها السفير غزالي، والمشاورات التي أجراها نائبا الرئيس على صعيد فردي في بداية هذا العام، تمكﱠن الفريق العامل اﻵن من إعادة توجيه المناقشات على نحو أكثــر تماســكا نحــو تحقيق إصلاح شامل وعادل لمجلس اﻷمن. |
le Nigéria estime également, comme le Mouvement des pays non alignés n'a eu de cesse de le souligner, qu'il est souhaitable de formaliser le processus de consultation entre les présidents des trois organes principaux, à savoir l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | وكذلك تعتقد نيجيريا أن هناك، كما أكدت حركة عدم الانحياز بصورة متواصلة، ميزة في إضفاء الصبغة الرسمية على عملية المشاورات بين رؤساء الهيئات الرئيسية الثلاث، وبالتحديد، الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
En outre, compte tenu de l'effondrement des négociations de l'Organisation mondiale du commerce à Cancún, le Nigéria estime que des efforts pratiques doivent également être faits pour relancer le processus de Cancún, lesquels efforts doivent s'accompagner d'engagements renouvelés de la part des capitales et de la volonté politique de mettre fin à cette impasse. | UN | فضلا عن ذلك، ونظرا لفشل المفاوضات التي جرت في إطار منظمة التجارة العالمية في كانكون، تعتقد نيجيريا بأنه يجب بذل جهود عملية لإعادة عملية كانكون إلى مسارها مع تجديد التزامات العواصم وضمان الإرادة السياسية للخروج من الطريق المسدود. |