Premièrement, les pays doivent adopter une stratégie de développement axée sur la croissance et l'emploi et favorable aux pauvres. | UN | وفي المقام الأول، ينبغي للبلدان أن تعتمد استراتيجية إنمائية موجهة صوب تشجيع النمو وخدمة مصالح الفقراء وخلق فرص العمل. |
L'État partie devrait adopter une stratégie nationale visant à prévenir la violence sexiste sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à y remédier. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية وطنية لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره والتصدي لهذا العنف. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie de logement nationale globale afin de garantir à tous l'accès à un logement convenable et abordable et la sécurité juridique d'occupation. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية سكنية وطنية شاملة بغية ضمان حصول كل فرد على السكن الملائم والمناسب التكلفة مع توفر الأمان والحيازة القانونية. |
L'État partie devrait adopter une stratégie nationale visant à prévenir la violence sexiste sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et à y remédier. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية وطنية لمنع العنف القائم على أساس نوع الجنس بجميع أشكاله ومظاهره والتصدي لهذا العنف. |
Premièrement, nous voulons voir des preuves que la Cour adopte une stratégie fondée sur les ressources dont elle dispose plutôt que fondée sur les demandes qu'elle reçoit. | UN | أولا، نريد أن نرى أدلة على أن المحكمة تعتمد استراتيجية مبنية على الموارد وليس على الطلب. |
Il l'encourage également à adopter une stratégie globale, prévoyant notamment des campagnes de sensibilisation, pour éliminer la discrimination pour quelque motif que ce soit et envers tous les groupes vulnérables. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد استراتيجية شاملة، بما فيها حملات التوعية، للقضاء على التمييز لأي سبب من الأسباب، وبوجه خاص التمييز الذي تتعرض لـه مختلف الفئات الضعيفة. |
71. Chaque État devrait adopter une stratégie nationale relative au droit à une nourriture suffisante, conformément à l'Observation générale no 12. | UN | 71- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية بشأن الحق في الغذاء الكافي وفقاً للتعليق العام رقم 12. |
Les pays qui contractent une dette souveraine sur le marché des capitaux internationaux et disposent d'un système financier national performant devraient adopter une stratégie de gestion de la dette qui s'insère dans le cadre d'une formule de gestion actif-passif appropriée. | UN | وينبغي للدول التي تصدر سندات دين سيادي في الأسواق الرأسمالية الدولية، ولديها نظام مالي محلي يعمل بشكل جيد، أن تعتمد استراتيجية للديون تندرج في إطار نهج سليم لإدارة الأصول والخصوم. |
L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد. |
A. Les États devraient adopter une stratégie nationale globale visant à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale 50 11 | UN | ألف - ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي 50 13 |
A. Les États devraient adopter une stratégie nationale globale visant à réduire la pauvreté et l'exclusion sociale | UN | ألف- ينبغي للدول أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة للحد من الفقر والإبعاد الاجتماعي |
L'État partie devrait adopter une stratégie globale qui intègre la prévention, le contrôle et la répression de la violence, garantissant à tous les citoyens l'exercice des droits établis dans le Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية شاملة تتضمن منع العنف ورصد حالاته ومعاقبة مرتكبيه على النحو الملائم، كي يُكفل لجميع الأشخاص التمتع الكامل بالحقوق المحددة في العهد. |
90. Le Comité suggère à l'Etat partie d'adopter une stratégie nationale pour l'enfance visant à tenir systématiquement compte des principes et des dispositions de la Convention lors de l'élaboration de toutes les politiques et de tous les programmes. | UN | ٠٩- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تعتمد استراتيجية وطنية شاملة بشأن الطفل، تدرج مبادئ وأحكام الاتفاقية بصورة منتظمة في تصميم كافة سياساتها وبرامجها. |
Le Comité international de négociation devra terminer ses travaux en temps voulu et adopter une stratégie de financement transparente; le secrétariat intérimaire doit disposer d'un soutien total et des mesures urgentes doivent être prises pour venir en aide aux zones les plus touchées en Afrique. | UN | وينبغي أن تستكمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية أعمالها بأسرع وقت ممكن وأن تعتمد استراتيجية تمويل واضحة، ويجب تقديم الدعم الكامل لﻷمانة المؤقتة واتخاذ إجراءات فورية لمساعدة أكثر المناطق تضررا في افريقيا. |
a) adopter une stratégie globale destinée à prévenir l'explosion de la sous-région; | UN | )أ( أن تعتمد استراتيجية شاملة لمنع الانفجار في المنطقة الفرعية؛ |
a) adopter une stratégie globale destinée à prévenir l'explosion de la sous-région; | UN | )أ( أن تعتمد استراتيجية شاملة لمنع الانفجار في المنطقة الفرعية؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une stratégie exhaustive dans le domaine culturel, assortie d'un mécanisme de coordination, pour la promotion, la protection et l'exercice des droits culturels par tous les individus et groupes sur l'ensemble de son territoire, tout en préservant la diversité culturelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد استراتيجية ثقافية شاملة، تتضمن آلية تنسيق، من أجل تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها وتمتع جميع الأفراد والفئات بها في كل أنحاء الدولة الطرف، في الوقت الذي تصون فيه التنوع الثقافي. |
41. Les États parties devraient adopter une stratégie nationale, fondée sur les principes relatifs aux droits de l'homme, visant à assurer progressivement le plein emploi pour tous. | UN | 41- وينبغي للدول الأطراف أن تعتمد استراتيجية وطنية قائمة على أساس مبادئ حقوق الإنسان الرامية إلى ضمان العمالة الكاملة للجميع بصورة تدريجية. |
Le Comité recommande que l'Administration adopte une stratégie de financement reposant sur la durée de vie complète des biens et évalue différentes formules chiffrées pour l'entretien des bâtiments du Siège durant toute leur durée de vie. | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن تعتمد استراتيجية للاستثمار في الأصول طوال عمرها النافع وأن تقيم خيارات مشفوعة بتكاليف لصيانة مباني المقر طوال عمرها النافع |
1. adopte la Stratégie globale d'aide et de soutien aux victimes d'actes d'exploitation ou d'agression sexuelles commis par des membres du personnel des Nations Unies ou du personnel apparenté ( < < la Stratégie > > ), dont le texte figure en annexe à la présente résolution ; | UN | 1 - تعتمد استراتيجية الأمم المتحدة الشاملة لمساعدة ودعم ضحايا الاستغلال والانتهاك الجنسيين من جانب موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ( ' ' الاستراتيجية``) المرفق نصها بهذا التقرير؛ |
28 Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas adopté de stratégie nationale et plan d'action en faveur de la santé et que la couverture assurée par l'État ne concerne pas plus de 20 % de la population. | UN | 28- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تعتمد استراتيجية وطنية وخطة عمل بشأن الصحة، ولأن التغطية الصحية التي توفرها الدولة الطرف لا تشمل أكثر من 20 في المائة من السكان. |
Le Comité exhorte l'État partie à adopter instamment une stratégie globale permettant de combattre toutes les formes de violence dirigée contre les femmes. | UN | 137 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد استراتيجية شاملة لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة. |