Il s'efforcera également d'accélérer le développement fondé sur une répartition équitable, la croissance et la stabilité. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
En particulier, il ne conteste nullement que la pauvreté des populations et des nations, les inégalités et la nécessité d'accélérer le développement humain demeurent des questions cruciales dont la communauté internationale doit s'occuper. | UN | وهي بالذات لا تصطدم بأي حال مع القول بأن مسائل فقر الشعوب والدول وعدم المساواة والحاجة إلى تعجيل التنمية البشرية تظل مسائل رئيسية تحظى باهتمام السياسات العامة للمجتمع الدولي. |
Il est indispensable d'accélérer le développement dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن الأهمية بمكان تعجيل التنمية في إطار التعاون بين بلدان الجنوب. |
B. Moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable 135 − 138 101 | UN | باء - سبل تعجيل التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة التي تكون في المتناول، وترويجها ونقلها 135-138 108 |
Le problème de la dette auquel nombre de pays en développement sont confrontés continue de limiter fortement leurs possibilités d'accélérer leur développement économique et de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وذكر أن مشكلة الديون التي يواجهها عدد كبير من البلدان النامية تظل تفرض قيود شديدة بالنسبة لقدرتها على تعجيل التنمية الاقتصادية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut d'urgence relever les défis majeurs de ces décennies : l'accélération du développement, l'atténuation de la pauvreté et la réduction de l'écart croissant entre les pays. | UN | والتحديات الرئيسية الماثلة أمامنا في هذه العقود، أي تعجيل التنمية وتخفيف الفقر وتضييق الفجوة المتسعة بين البلدان، إنما هي تحديات ينبغي التصدي لها على سبيل الاستعجال. |
Le Gouvernement indonésien a depuis lors ouvert les crédits les plus importants qui aient jamais été alloués aux autres provinces, pour accélérer le développement du Timor oriental et améliorer les conditions de vie de la population. | UN | وساهمت حكومة إندونيسيا منذ ذلك الحين، بغية تعجيل التنمية في تيمور الشرقية وزيادة رفاهية الشعب، بأكبر قدر من اﻹنفاق على اﻹطلاق مقارنة بما خصصته ﻷقاليمها اﻷخرى. |
Cette politique a pour principal objectif de mieux utiliser les techniques spatiales pour accélérer le développement national et assurer une bonne gestion de l'environnement. | UN | والهدف الرئيسي لتلك السياسة هو تعزيز قدرة التكنولوجيا الفضائية على تعجيل التنمية الوطنية ورصد البيئة . |
La Commission devrait s'efforcer de trouver les moyens qui permettent aux TIC d'accélérer le développement économique des États Membres, en particulier en développement. | UN | وينبغي أن تسعى اللجنة جاهدة لإيجاد المزيد من السبل التي من شأنها تعجيل التنمية الاقتصادية للدول الأعضاء، ولا سيما في العالم النامي، وذلك من خلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'Union européenne est convaincue que les technologies de l'information et de la communication constituent non seulement un moyen d'accélérer le développement, mais pourraient également permettre de franchir d'un coup plusieurs stades de développement technologique. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ليست سبيلاً إلى تعجيل التنمية فحسب بل يمكنها أن تتيح قفزة من مستويات عدة للتنمية التكنولوجية. |
Lors du Sommet mondial de 2005, il a annoncé cinq mesures visant à accélérer le développement des pays en développement, dont les principaux bénéficiaires ont été les PMA. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أعلنت عن خمسة تدابير تهدف إلى تعجيل التنمية في البلدان النامية، التي كانت أقل البلدان نموا البلدان المنتفعة الرئيسية بينها. |
60. La Stratégie internationale du développement souligne que pour accélérer le développement, il y a lieu d'accorder une attention particulière aux politiques et mesures propres à accroître la production agricole et à renforcer la sécurité et l'autosuffisance alimentaire. | UN | ٦٠ - تشير الاستراتيجية الى أن تعجيل التنمية في البلدان النامية يقتضي، في حالات عديدة، تركيزا خاصا على السياسات والتدابير الرامية الى زيادة الناتج الزراعي وتعزيز اﻷمن الغذائي والاعتماد على الذات في مجال اﻷغذية. |
En même temps, le processus de réforme doit accorder une importance spéciale aux moyens et mécanismes destinés à accélérer le développement économique et social, en particulier en Afrique, en appuyant les efforts internes de restructuration économique, de diversification des matières premières et l'accroissement de la sécurité alimentaire, efforts réalisés par les pays de la région. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لعملية الاصلاح أن تولي أهمية خاصة للتدابير الرامية الى تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وخاصة في أفريقيا، وذلك بدعم الجهود المحلية التي تنفذها بلدان المنطقة ﻹعادة التشكيل الاقتصادي وتنويع المواد اﻷولية وزيادة اﻷمن الغذائي. |
Le programme spatial indien a été conçu pour accélérer le développement national et améliorer le sort de l'homme. | UN | ١٢ - وفي الهند ، صمم البرنامج الفضائي الهندي من أجل تعجيل التنمية الوطنية وتحسين أحوال البشر . |
L'objectif est simple: accélérer le développement pour offrir à l'humanité un monde meilleur − par la formulation et la mise en œuvre d'idées et d'initiatives visant à rendre le système économique et financier mondial et les modèles de développement plus efficaces et mieux enracinés dans l'expérience et les priorités des pays en développement. | UN | والهدف بسيط: تعجيل التنمية على نحو يجعل العالم مكاناً أرحب للبشرية - وذلك عن طريق بلورة وتجسيد أفكار ومبادرات تعزز فعالية النظام الاقتصادي والمالي ونماذج التنمية، وترسيخ هذه الأفكار والمبادرات في واقع البلدان النامية وأولوياتها. |
33. M. Ljeruh (Nigéria) indique que la Stratégie nationale de maîtrise et de développement économique du Nigéria, qui vise à accélérer le développement industriel et l'allègement de la pauvreté, va dans le sens des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33- السيد لجيروه (نيجيريا): قال إن استراتيجية نيجيريا الوطنية للتمكين والتنمية في المجال الاقتصادي تهدف إلى تعجيل التنمية الصناعية الوطنية والحد من الفقر، وفقا للأهداف الإنمائية للألفية. |
Première banque multilatérale de développement à vocation régionale, la Banque interaméricaine de développement a été fondée en décembre 1959 pour accélérer le développement économique et social en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | أنشئ مصرف التنمية للبلدان الأمريكية، وهو أقدم وأضخم مؤسسة إنمائية إقليمية متعددة الأطراف، في كانون الأول/ديسمبر 1959 للمساعدة في تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
L'élimination complète de la pauvreté exige d'accélérer le développement économique et social afin, notamment, d'assurer la sécurité alimentaire, de moderniser les infrastructures et de produire des biens et des services aux fins d'échanges régionaux et mondiaux. | UN | 62 - وأشار إلى أن القضاء على الفقر قضاءً شاملا يتطلب تعجيل التنمية الاقتصادية والاجتماعية وذلك، في جملة أمور، لضمان تحقيق الأمن الغذائي وتحسين الهيكل الأساسي وإنتاج سلع وخدمات من أجل التجارة الإقليمية والعالمية. |
B. Moyens d'accélérer le déploiement, la diffusion et le transfert de technologies écologiquement rationnelles d'un coût abordable | UN | باء - سبل تعجيل التنمية ونشر التكنولوجيات السليمة التي تكون في المتناول، وترويجها ونقلها |
8. Cependant, si leurs besoins, leurs intérêts et leurs stratégies de développement peuvent différer, ces pays restent unis par un objectif commun, à savoir accélérer leur développement. | UN | 8- ولكن وإن تباينت البلدان النامية في احتياجاتها ومصالحها واستراتيجياتها الإنمائية، فإن هذه البلدان تجتمع مع ذلك في سعيها المشترك إلى تعجيل التنمية فيها. |
Une proposition de projet a été établie concernant l'accélération du développement humain dans la région des Caraïbes, en vue de créer un observatoire régional de la sécurité humaine pour les États membres de la CARICOM. | UN | وقد أُعد اقتراح مشروع تحت شعار ' ' تعجيل التنمية البشرية في منطقة البحر الكاريبي``، يسعى إلى استحداث مرصد إقليمي للأمن البشري للدول الأعضاء في الجماعة. |