Les faibles coûts du financement ont facilité l'investissement dans le monde, contribuant ainsi à l'accélération de la croissance mondiale en 2004. | UN | وقد نجم عن انخفاض تكاليف الاقتراض والتمويل تسهيل إجراء الاستثمارات العالمية، فساهم في تعجيل النمو العالمي في عام 2004. |
L'accélération de la croissance n'exige donc pas nécessairement une plus grande concentration de la richesse entre les mains des riches. | UN | وهكذا فإن تعجيل النمو لا يتطلب بالضرورة تركزاً أكبر للدخل في أيدي اﻷغنياء. |
32. Le développement du commerce résultant de la libéralisation a conduit à une accélération de la croissance des économies relativement ouvertes. | UN | ٣٢ - ثم أعلن أن ازدياد التجارة الناتج عن تحريرها قد أدى إلى تعجيل النمو ضمن الاقتصادات اﻷكثر انفتاحا في العالم. |
La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. | UN | وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا. |
Le Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi pour la période 2012-2015 comprend 130 programmes et projets, dont le coût total s'élève à 943 millions de dollars. | UN | 83 - ويضم برنامج تعجيل النمو والعمالة 130 برنامجاً ومشروعاً للفترة 2012-2015، بتكلفة إجمالية قدرها 943 مليون دولار. |
La Stratégie de croissance accélérée et de développement durable (SCADD) | UN | استراتيجية تعجيل النمو والتنمية المستدامة |
On espère qu'ils adopteront un plan d'action pour mobiliser les volontés et intervenir à une échelle supérieure, afin d'accélérer la croissance en vue de la réalisation des OMD, traçant ainsi la voie à suivre. | UN | ومن المتوقع أن يصدق الوزراء على خطة عمل تهدف إلى رفع مستوى الاستثمار والتعبئة بغرض تعجيل النمو لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتوضح آفاق المضي قدماً. |
Aussi le Gouvernement guinéen a-t-il élaboré en 2000 une stratégie de réduction de la pauvreté axée sur trois objectifs essentiels : accélération de la croissance économique, accès aux services sociaux de base et amélioration de la gouvernance. | UN | وأن الحكومة قامت، بناء على ذلك، بصياغة استراتيجية للحد من الفقر، في عام 2000، مع تحديد ثلاثة أهداف جوهرية وهي تعجيل النمو الاقتصادي، وتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية، وتحسين الحكم. |
Nos objectifs sont essentiellement de contribuer, dans la région, à l'accélération de la croissance économique, à la création d'États performants et efficaces, à l'investissement dans les personnes et à la promotion de la stabilité et de la coopération au niveau régional. | UN | وتتمثل أهدافنا الرئيسية في المنطقة في المساعدة على تعجيل النمو الاقتصادي ورعاية الدول التي تعمل بطريقة سليمة وفعالة، والاستثمار في الناس وتعزيز الاستقرار والتعاون الإقليميين. |
En outre, l'actuel plan d'accélération de la croissance aura non seulement pour effet de donner une impulsion à la croissance à court terme, mais aussi de consolider les fondations d'une croissance soutenue à plus long terme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لن تعزز خطة تعجيل النمو الحالية النمو الاقتصادي القصير الأجل فحسب، وإنما ستقوي أيضاً أسس النمو المستدام الطويل الأجل. |
91. Une accélération de la croissance est essentielle pour pouvoir relever la plupart des défis recensés dans la section précédente. | UN | 91- إن تعجيل النمو أمر أساسي لمعالجة معظم التحديات الواردة في الجزء السابق. |
Dans la mesure où la mondialisation a permis à certains pays d’attirer des investissements extérieurs qui ont entraîné une accélération de la croissance économique et, partant, une augmentation des recettes fiscales, on peut considérer qu’elle a eu un impact positif sur les prestations sociales. | UN | ٧٩ - وإلى المدى الذي مكنت فيه العولمة بعض البلدان من جذب الاستثمارات الخارجية أدى الى تعجيل النمو الاقتصادي وبالتالي توسيع قاعدة اﻹيرادات، كان لها تأثر إيجابي محتمل على توفير الخدمات الاجتماعية. |
Certains participants ont considéré que le terme " relance " de la croissance économique rendait mal compte des récents progrès de plusieurs économies africaines et on a proposé de lui substituer le terme " accélération " de la croissance. | UN | وأعرب بعض المشتركين عن رأي مفاده أن لفظة " تنشيط " النمو لا تعكس بصورة صائبة ما أحرز مؤخرا من تقدم في عدد من الاقتصادات اﻷفريقية، واقترحوا تغييرها إلى " تعجيل " النمو. |
Deuxièmement, s'agissant du renforcement des bases de la croissance et du développement du secteur privé, les ministres se sont félicités des initiatives destinées à améliorer le climat de l'investissement et à consolider les secteurs financiers et leur lien avec le développement social et l'égalité entre les sexes, qui sont les éléments clés d'une accélération de la croissance favorable aux pauvres. | UN | ثانيا، فيما يتصل دعم أسس النمو والتنمية في القطاع الخاص، ستنفذ مبادرات موجهة نحو تحسين مناخ الاستثمار ودعم القطاعات المالية وعلاقتها بالتنمية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهي عناصر أساسية في تعجيل النمو لصالح الفقراء. |
Les questions relatives au commerce, à l'investissement, à l'infrastructure et à l'agriculture seraient débattues dans l'optique de l'accélération de la croissance afin de contribuer à ce que la situation propice actuelle suscite une croissance durable et favorable aux pauvres. | UN | وسوف يناقش الاجتماع قضايا التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية والزراعة تحت عنوان " تعجيل النمو " للمساعدة في جعل البيئة الحالية المؤاتية بيئة مشجعة للنمو المستدام والمفيد للفقراء. |
Les questions relatives au commerce, à l'investissement, à l'infrastructure et à l'agriculture seraient débattues dans l'optique de l'accélération de la croissance afin de contribuer à ce que la situation propice actuelle suscite une croissance durable et favorable aux pauvres. | UN | وسوف يناقش الاجتماع قضايا التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية والزراعة تحت عنوان " تعجيل النمو " للمساعدة في جعل البيئة الحالية المؤاتية بيئة مشجعة للنمو المستدام والمفيد للفقراء. |
Il met également en place avec le Fonds monétaire international une facilité élargie de crédit visant à stabiliser les conditions macroéconomiques et faciliter la croissance et la mise en œuvre du Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بتنفيذ إطار التسهيل الائتماني الممدَّد مع صندوق النقد الدولي لتوطيد الأوضاع الاقتصادية الكلية المستقرة، وتنفيذ برنامج تعجيل النمو والعمالة. |
Ces efforts doivent cependant être complétés par des prêts et des dons, afin de financer la mise en œuvre du Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi et d'atteindre, d'ici à 2015, un plus grand nombre de cibles fixées dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إلا أن هذه الجهود يجب أن تكملها القروض والمنح بغية تمويل برنامج تعجيل النمو والعمالة، وتحقيق المزيد من الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
133. Le représentant de l'Ethiopie a dit que le système généralisé de préférences reposait sur des efforts internationaux visant à accélérer la croissance économique, à promouvoir l'industrialisation et à accroître les recettes d'exportation. | UN | ٣٣١- وقال ممثل اثيوبيا إن نظام اﻷفضليات المعمم تركز حول الجهود الدولية الرامية إلى تعجيل النمو الاقتصادي وتنشيط التصنيع وزيادة حصائل الصادرات. |
La réussite de la mise en œuvre du Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi dépendra des Gambiens et de l'obtention des compétences techniques et des financements nécessaires. | UN | 84 - يتوقف التنفيذ الناجح لبرنامج تعجيل النمو والعمالة على سكان غامبيا وعلى الكفاءات التقنية اللازمة وسد الفجوة المالية. |
Malheureusement, si le développement des TIC comporte des perspectives de croissance accélérée dans quelques pays en développement, cela n'est pas forcément le cas pour beaucoup d'autres, car la compétition pour les fonds d'investissement destinés aux projets des TIC est de plus en plus féroce. | UN | ومن المؤسف أنه، في حين يحمل تطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دلائل تعجيل النمو في بعض البلدان النامية، قد لا يكون الأمر كذلك بالنسبة لبلدان أخرى عديدة. |
C. Les marchés du travail constituent-ils un obstacle à la croissance en Europe occidentale? Chaque fois que l'on parle d'accélérer la croissance en Europe occidentale, les commentaires officiels ne manquent pas de souligner que cela ne sera possible que si de nouvelles améliorations de l'offre sont réalisées. | UN | 22 - كلما قُدمت اقتراحات تستهدف تعجيل النمو في أوروبا الغربية، فإن المناقشات الرسمية التي تدور في هذا الصدد تؤكد دائما على أن هذا غير ممكن ما لم يتم إجراء تحسينات على جانب العرض، علما بأن التشاؤم بشأن إمكانية النمو في أوروبا يتركز بشكل خاص على الزعم بأن أسواق العمل الأوروبية تفتقر إلى المرونة. |