"تعددية ثقافية" - Traduction Arabe en Français

    • un multiculturalisme
        
    • pluralisme culturel
        
    • du multiculturalisme
        
    • diversité culturelle
        
    2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire UN 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل 22-23 9
    2. Articulation du combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif UN 2- الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة والتفاعل
    La nécessité urgente d'établir un lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination par la promotion du dialogue des cultures et des religions et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز عن طريق تعزيز حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية تقوم على الديمقراطية والمساواة؛
    La manifestation, la préservation et la promotion de l'identité ethnique et de relations tolérantes dans des conditions de pluralisme culturel et ethnique ont permis de ne pas répondre à des appels nationalistes extrémistes, aussi bien dans des temps éloignés que récemment. UN وإن إظهار الهويات اﻹثنية والمحافظة عليها وتعزيزها والعلاقات القائمة على التسامح في ظروف تعددية ثقافية وإثنية، كانت العوامل التي أولت آذانا صماء للدعوات القومية المتطرفة في ماضينا البعيد والقريب.
    Elle se demande les mesures à court et à long terme que les États membres peuvent prendre pour renforcer le lien entre la lutte contre le racisme et l'édification du multiculturalisme égalitaire, démocratique et interactif. UN وتساءلت عما هي التدابير القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي يمكن للدول الأعضاء اتخاذها لتعزيز الرابطة بين مكافحة العنصرية وإقامة تعددية ثقافية تتسم بالمساواة والديمقراطية والتفاعل.
    De fait, comme pour la diversité biologique, il est essentiel pour le progrès humain d'avoir une diversité culturelle et politique dans le monde. UN والواقع أنه، كما في حالة التعددية البيولوجية، لا غنى للتقدم الإنساني عن وجود تعددية ثقافية وسياسية في العالم.
    Deuxièmement, ils conviennent tous de la nécessité de transformer un multiculturalisme de facto, conflictuel et inégal en un pluralisme culturel démocratique et égalitaire, à la fois respectueux des spécificités de chaque communauté et promouvant les interactions et l'unité. UN وثانياً، يتفق الجميع على الحاجة إلى تحويل التعددية الثقافية بحكم الواقع التي تتسم بالتناحر وعدم المساواة، إلى تعددية ثقافية ديمقراطية وقائمة على المساواة واحترام الخصائص المميزة لكل عرق من الأعراق وتشجع في الوقت نفسه التفاعل والوحدة.
    La persistance de ces actes, malgré l'augmentation remarquable, dans les derniers mois, des procédures judiciaires et des condamnations pour des actes motivés par la haine raciale ou religieuse constitue, de l'avis du Rapporteur spécial, la menace la plus grave non seulement à la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, mais aussi au progrès de la démocratie dans ce pays. UN ومن رأي المقرر الخاص أن استمرار تلك الأعمال، رغم الزيادة المرموقة التي حدثت في الأشهر الأخيرة في الإجراءات القضائية والإدانات لارتكاب أعمال بحافز من الكراهية العنصرية أو الدينية، هو أخطر تهديد ليس لبناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتعادلية وتفاعلية فحسب، وإنما أيضاً لتقدم الديمقراطية في البلد.
    76. Le Rapporteur spécial recommande au Conseil des droits de l'homme de faire valoir auprès des États membres le lien entre le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et la construction d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN 76- ويوصي المقرر الخاص مجلس حقوق الإنسان بأن يجعل الدول الأعضاء تدرك قيمة الربط بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وإقامة تعددية ثقافية ديمقراطية وتفاعلية وتعادلية.
    Enfin, le Rapporteur spécial souligne l'importance de l'articulation du combat contre le racisme, la discrimination et la xénophobie avec la construction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, basé sur la reconnaissance, le respect et la promotion de la diversité culturelle, ethnique et religieuse et la promotion du dialogue interculturel et interreligieux. UN وفي نهاية المطاف، يشدد المقرر الخاص على أهمية أن تستند مكافحة العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب إلى بناء تعددية ثقافية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل على الاعتراف بالتنوع الثقافي والإثني والديني واحترامه وتعزيزه والترويج للحوار بين الثقافات والأديان.
    À cette occasion, il s'est exprimé sur l'importance, face aux tensions identitaires générées par le conflit entre les vieilles identités nationales et le profond processus multiculturel des sociétés, de promouvoir, au sein des communautés locales, des initiatives visant la promotion d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN وفي هذه المناسبة، تحدث عن أهمية تعزيز المبادرات الرامية إلى توطيد تعددية ثقافية داخل الجماعات المحلية، تتسم بالديمقراطية والمساواة والتفاعل، في وجه التوترات المتصلة بالهوية الناجمة عن الصراع بين الهويات الوطنية العتيقة وعملية تعميق التعددية الثقافية في المجتمعات.
    L'importance qu'il y a à lier le combat contre le racisme à la construction dans la durée d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif par la promotion de la connaissance réciproque et du dialogue entre les différentes communautés. UN :: ربط محاربة العنصرية بإقامة تعددية ثقافية في الأمد الطويل تتسم بالديمقراطية والمساواة من خلال تعزيز تبادل المعرفة والتفاعل بين مختلف الجماعات. Annex
    Il avait, notamment, recommandé à la Commission interaméricaine des droits de l'homme d'accorder une place centrale, dans la construction de la paix, à l'éradication en profondeur du racisme et de la discrimination raciale dans la perspective de la construction d'un multiculturalisme régional, démocratique, égalitaire et interactif. UN وكان قد أوصى بصورة خاصة بأن تولي لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أهمية رئيسية، في بناء السلم، للقضاء على جذور العنصرية والتمييز العنصري من أجل بناء تعددية ثقافية إقليمية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل.
    61. Le Rapporteur spécial recommande à la Commission la promotion par les États membres du lien entre le combat contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie et la construction d'un multiculturalisme démocratique, interactif et égalitaire. UN 61- ويوصي المقرر الخاص بأن تدعو اللجنة الدول الأعضاء إلى تعزيز الصلة بين مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وبناء تعددية ثقافية ديمقراطية قائمة على التفاعل والمساواة.
    En effet, la reconstruction d'un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, devrait constituer l'objectif ultime des sociétés qui ont hérité d'un multiethnisme, conflictualisé par le système esclavagiste et colonial et instrumentalisé par les pouvoirs politiques, sur la base du pilier idéologique du racisme. UN وبالفعل، فإن إعادة بناء تعددية ثقافية ديمقراطية وتفاعلية تدعو إلى المساواة، ينبغي أن يشكل الهدف النهائي للمجتمعات التي ورثت تعددية إثنية حوَّلها النظام الاسترقاقي والاستعماري إلى صراع واستغلتها السلطات السياسية، على أساس دعامة إيديولوجيا العنصرية.
    22. Le combat contre le racisme est lié à la reconnaissance politique de la réalité multiculturelle de toutes les sociétés et à la volonté politique de transformer les héritages multiculturels discriminatoires et inégalitaires en construction de sociétés régies par un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif. UN 22- ترتبط مكافحة العنصرية بالاعتراف السياسي بواقع التعددية الثقافية للمجتمعات كافة وبالإرادة السياسية لتحويل تراث متعدد الثقافات قائم على التمييز والإجحاف إلى بناء مجتمعات تحكمها تعددية ثقافية قائمة على الديمقراطية والمساواة والتفاعل.
    f) La nécessité urgente d'établir un lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination sous toutes leurs formes et manifestations, notamment par la promotion du dialogue des cultures et des religions et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN (و) الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز بشتى أشكالهما ومظاهرهما، لا سيما عن طريق تشجيع حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية قوامها الديمقراطية والمساواة؛
    e) La nécessité urgente du lien dialectique entre le combat contre le racisme et la discrimination dans toutes leurs formes et manifestations, notamment avec la promotion du dialogue des cultures et des religions, et la construction d'un multiculturalisme démocratique et égalitaire; UN (هـ) الضرورة الملحة لوجود علاقة منطقية بين مكافحة العنصرية والتمييز بجميع أشكالهما ومظاهرهما وبخاصة مع تشجيع حوار الثقافات والأديان وبين إرساء تعددية ثقافية وديمقراطية قائمة على المساواة؛
    En dernière analyse, ce sont la volonté politique, la vision et l'engagement de la classe politique tout entière, au pouvoir comme dans l'opposition, qui transforment les héritages soit en polarisation ethnique soit en pluralisme culturel interactif. UN وفي نهاية الأمر، فإن الإرادة السياسية، ورؤية والتزام الطبقة السياسية برمتها، في السلطة كما في المعارضة، هي التي تحوّل الموروث إما إلى استقطاب عرقي أو إلى تعددية ثقافية متفاعلة.
    Les conséquences sont significatives du point de vue des droits culturels des minorités et des cultures opprimées, qui ne peuvent se concrétiser pleinement que si la diversité culturelle se traduit par un pluralisme culturel à tous les niveaux et dans tous les segments de la société. UN ولهذه المسألة تأثيرات هامة فيما يتعلق بالحقوق الثقافية للأقليات والثقافات المضطهدة، وهي تأثيرات لا يمكن التغلب عليها تماماً إن لم يترجم التنوع الثقافي إلى تعددية ثقافية على جميع المستويات وفي جميع شرائح المجتمع.
    81. Pour mettre en valeur la centralité du multiculturalisme dans la société et conforter la dynamique démocratique, le Rapporteur spécial recommande que la Constitution soit amendée sur deux points: l'affirmation que la société mauritanienne est fondée sur un multiculturalisme démocratique, égalitaire et interactif, et la reconnaissance des principales composantes ethniques ou communautés de la société, de leurs langues et de leurs cultures. UN 81- ولتسليط الضوء على الدور المحوري للتعددية الثقافية في المجتمع، وتعزيز العملية الديمقراطية، يوصي المقرر الخاص بأن يعدل الدستور في نقطتين تتمثلان فيما يلي: التأكيد على أن المجتمع الموريتاني يقوم على أساس تعددية ثقافية ديمقراطية قائمة على المساواة والتفاعل، والاعتراف بالمكونات الرئيسية العرقية أو فئات المجتمع وبلغاتها وثقافاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus