Elle a fait référence aux multiples formes de discrimination dont étaient victimes les personnes âgées et à l'absence d'un cadre légal international les protégeant. | UN | وأشارت إلى تعدد أشكال التمييز التي يعانيها كبار السن، وعدم وجود إطار قانوني دولي كفيل بتوفير الحماية لهم. |
343. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par les multiples formes de discrimination dont les femmes sont victimes, tant au sein de la société polonaise que dans le cadre du système juridique national. | UN | 343- وتكرر اللجنة قلقها من تعدد أشكال التمييز ضد النساء سواء داخل المجتمع البولندي أو في النظام القانوني الوطني. |
Il en sera bien évidemment tenu compte dans l'approche proposée pour mettre en évidence les multiples formes de discrimination subies par les femmes et les petites filles dans le système de justice pénale. | UN | وسيراعى ذلك بطبيعة الحال في النهج المقترح اعتماده لإبراز تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له النساء والفتيات في نظام العدالة الجنائية. |
Le Comité engage également l'État partie à passer de l'observation du problème que constituent les multiples formes de discrimination à une stratégie globale visant à éliminer les préjugés concernant les femmes en général et, plus particulièrement, la discrimination à l'égard des femmes telle que décrite au paragraphe 22. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تحول اعترافها بمشكلة تعدد أشكال التمييز إلى استراتيجية شاملة تهدف إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالمرأة عموما، وخاصة التمييز ضد المرأة كما هو محدد في الفقرة 22. |
Elle souligne l'attention prêtée à ces groupes de femmes dans les mécanismes intergouvernementaux du système des Nations Unies, signale un certain nombre de problèmes, dont les multiples formes de discrimination rencontrées par les femmes rurales autochtones, et rappelle les recommandations formulées par l'Instance permanente au sujet des femmes autochtones. | UN | وهو يبرز الاهتمام الذي حظيت به هذه الفئات من النساء في عمليات الأمم المتحدة الحكومية الدولية والمسائل المطروحة من قبيل تعدد أشكال التمييز الذي تتعرض له نساء الشعوب الأصلية في الأرياف والتوصيات التي قدمها منتدى الأمم المتحدة الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بشأن نساء الشعوب الأصلية. |
Elles soulignent aussi que la population de personnes handicapées est très diversifiée et reconnaissent donc implicitement que certains groupes, comme les femmes handicapées, font l'objet de multiples formes de discrimination. | UN | وهي تقر أيضا بالتنوع في أوساط الأشخاص ذوي الإعاقة، ومن ثم تقر ضمنا بجماعات مثل النساء ذوات الإعاقة وتجاربهن من حيث تعدد أشكال التمييز الواقع عليهن(). |
La Commission est préoccupée par les taux élevés d'abandon scolaire chez les étudiantes dans plusieurs régions du monde, en particulier au niveau de l'enseignement secondaire, voire supérieur, du fait de multiples formes de discrimination et facteurs qui entravent la participation des femmes à l'éducation. | UN | 19 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات التسرب المدرسي للطالبات في العديد من أرجاء العالم، ولا سيما في مرحلة التعليم الثانوي، ويشمل ذلك مرحلة التعليم العالي، نظراً إلى تعدد أشكال التمييز والعوامل التي تحول دون مشاركة الفتيات في التعليم. |
Elle a dit qu'il était essentiel de déployer des efforts pour faire connaître les droits des femmes d'ascendance africaine, et a attiré l'attention sur la Déclaration de Quito pour l'application et la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels en Amérique latine et dans les Caraïbes, qui mettait l'accent sur cette question au regard de multiples formes de discrimination. | UN | وأشارت إلى أهمية التركيز على إذكاء الوعي بالحقوق القانونية للنساء المنحدرات من أصل أفريقي، ولفتت الانتباه إلى إعلان كيتو بشأن إنفاذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإعمالها في أمريكا اللاتينية وفي منطقة البحر الكاريبي، وهو الإعلان الذي يركز على تلك المسألة من حيث تعدد أشكال التمييز. |
b) D'aller au-delà de la reconnaissance du problème que posent les multiples formes de discrimination en élaborant une stratégie complète destinée à faire évoluer ou à éliminer les attitudes stéréotypées, afin d'appliquer la nouvelle loi contre la discrimination. | UN | (ب) تترجم اعترافها بمشكلة تعدد أشكال التمييز إلى استراتيجية شاملة لتغيير المواقف النمطية أو القضاء عليها، من أجل تنفيذ القانون الجديد لمناهضة التمييز. |
La même année, dans ses observations finales sur le Nicaragua, le Comité a noté la participation limitée des femmes autochtones dans tous les domaines de la vie et les multiples formes de discrimination dont elles faisaient l'objet (CEDAW/C/NIC/CO/6). | UN | وفي السنة ذاتها، أشارت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن نيكاراغوا إلى محدودية مشاركة نساء الشعوب الأصلية في جميع جوانب الحياة وإلى تعدد أشكال التمييز التي يواجهنها (CEDAW/C/NIC/CO/6). |
Notant que depuis 1999, l'immigration en Espagne a quadruplé, le Comité est préoccupé par les multiples formes de discrimination dont peuvent être victimes les femmes migrantes, notamment celles qui n'ont pas de papiers d'identité, de la part des autorités publiques, des employeurs privés et des particuliers, ainsi que par les difficultés que leur pose l'intégration à la société espagnole. | UN | 338- وإذ تلاحظ اللجنة أن الهجرة إلى إسبانيا قد زادت بمقدار أربعة أضعاف منذ عام 1999، فإن القلق يساورها من تعدد أشكال التمييز التي قد تواجهها النساء المهاجرات، وبخاصة من لا يحمل منهن الوثائق اللازمة، على يد السلطات العامة وأصحاب العمل الخاص والأفراد، فضلا عما يصادفهن من صعوبات في سبيل الاندماج في المجتمع الإسباني. |
Dans ce scénario, le fémicide/féminicide est un crime d'État toléré par les institutions publiques et les fonctionnaires, en raison de l'incapacité à prévenir, protéger et garantir les conditions de vie des femmes, qui ont par conséquent connu de multiples formes de discrimination et de violence tout au long de leur vie. | UN | وبموجب هذا السيناريو، يكون قتل الإناث/قتل النساء جريمة ترتكبها الدولة وتتسامح معها المؤسسات الرسمية والموظفون الرسميون لعدم القدرة على التنبؤ وحماية وكفالة حياة النساء اللائي يعانين لاحقاً من تعدد أشكال التمييز والعنف طوال حياتهن(). |
À sa huitième session, le Comité a rendu publique une déclaration dans laquelle il se disait préoccupé par les multiples formes de discrimination dont souffre ce groupe de population dans tous les domaines, et par le peu d'informations disponibles à ce sujet, et invitait la société civile − en particulier les organisations de personnes handicapées − à soumettre des contributions écrites destinées à faire mieux connaître cette réalité. | UN | 2- وأصدرت اللجنة في دورتها الثامنة إعلاناً أعربت فيه عن قلقها بشأن تعدد أشكال التمييز التي تعاني منها هذه الفئة من السكان في جميع مناحي الحياة ونقص المعلومات المتاحة بهذا الشأن، داعيةً المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة، إلى تقديم إسهاماتٍ خطية من أجل التعمّق في الوقوف على هذا الواقع. |