L’État partie devrait modifier la loi de façon à prévoir un âge minimum de mariage unique pour les garçons et pour les filles, qui soit propre à assurer la maturité voulue pour que le mariage soit conforme aux dispositions du paragraphe 3 de l’article 23 du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون وذلك بإدخال سن أدنى موحد للزواج لكل من الذكور والإناث، بما يضمن توافر النضج المطلوب حتى يتفق الزواج مع اشتراطات المادة 23، الفقرة 3 من العهد. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | الفقرة 10: ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر جذرية فورية في مكان الجريمة. |
Il devrait modifier la loi no 1 de 1999 de façon à permettre l'enregistrement et le fonctionnement des organisations non gouvernementales des droits de l'homme et autoriser l'Association de la presse de Guinée équatoriale (ASOPGE) et l'ordre des avocats à fonctionner librement. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون رقم 1 لعام 1999 ليجيز تسجيل وعمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والسماح لرابطة صحافة غينيا الاستوائية ونقابة المحامين بالعمل دون عائق. |
L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية. |
De même qu'il n'altère ni ne modifie le droit existant, l'article 29 n'a pas pour objet d'étendre l'applicabilité d'un instrument à des États qui ne seraient pas parties à cet instrument. | UN | وكما أن المادة ٢٩ لا تغيﱢر أو تعدل القانون الموجود، فهي أيضا لا ترمي إلى جعل انطباق أي صك يشمل دولا ليست أطرافا في ذلك الصك. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر إبعاد فورية في مكان الجريمة. |
L'État partie devrait modifier la loi sur la violence dans la famille de façon à habiliter les fonctionnaires de police à ordonner une mesure d'éloignement immédiate sur le lieu de l'infraction. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون المتعلق بالعنف المنزلي لمنح موظفي الشرطة صلاحية إصدار أوامر جذرية فورية في مكان الجريمة. |
490. L'État partie devrait modifier la loi No 24, encourager la création d'organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme au Koweït et favoriser leurs activités afin de permettre le développement et l'épanouissement d'une culture des droits de l'homme. | UN | 490- وينبغي للدولة الطرف أن تعدل القانون رقم 24، وأن تشجع إنشاء منظمات غير حكومية تُعنى بحقوق الإنسان في الكويت، وأن تدعم أنشطتها لتمكين ثقافة حقوق الإنسان من الازدهار والنمو. |
Le Comité invite l'État partie à adopter les mesures législatives voulues pour que les travailleurs étrangers bénéficient du droit de s'affilier aux syndicats de leur choix, et à modifier la loi existante sur les syndicats de sorte que les restrictions qu'elle comporte soient levées. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لإعطاء العمال الأجانب الحق في الانضمام إلى نقابات عمال يختارونها، وأن تعدل القانون الحالي المتعلق بنقابات العمال بغية رفع القيود القائمة. |
Le Comité invite l'État partie à adopter les mesures législatives voulues pour que les travailleurs étrangers bénéficient du droit de s'affilier aux syndicats de leur choix, et à modifier la loi existante sur les syndicats de sorte que les restrictions qu'elle comporte soient levées. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد التدابير التشريعية اللازمة لإعطاء العمال الأجانب الحق في الانضمام إلى نقابات عمال يختارونها، وأن تعدل القانون الحالي المتعلق بنقابات العمال بغية رفع القيود القائمة. |
Le Congrès national est saisi de projets de loi visant à modifier la loi actuelle sur les quotas par un relèvement du pourcentage, par la prescription de sanctions à l'égard des partis qui n'appliquent pas le quota minimum et par l'établissement de quotas dans d'autres arènes politiques. | UN | وتجري مناقشة مشاريع قوانين في الكونغرس الوطني من شأنها أن تعدل القانون الحالي بشأن الحصص عن طريق زيادة النسبة، وفرض جزاءات على الأطراف التي لا تمتثل للحد الأدنى للحصص، وتخصيص حصص في المجالات السياسية الأخرى. |
L'État partie devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Convention, reconnues dans l'engagement pris au cours du dialogue avec le Comité, et modifier la loi relative à l'extradition pour en assurer la conformité avec l'obligation de non-refoulement énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie devrait s'acquitter des obligations qui lui incombent au titre de la Convention, reconnues dans l'engagement pris au cours du dialogue avec le Comité, et modifier la loi relative à l'extradition pour en assurer la conformité avec l'obligation de non-refoulement énoncée à l'article 3 de la Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. وهي الالتزامات التي كررتها في تعهدها أثناء الحوار مع اللجنة، وأن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين بما يضمن مطابقته للالتزام بعدم رد اللاجئ بموجب المادة 3 من الاتفاقية. |
a) modifier la loi relative à l'extradition pour veiller à ce que les crimes visés à l'article 4 de la Convention soient considérés comme autant d'infractions passibles d'extradition; | UN | (أ) أن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين للتأكد من أن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛ |
a) modifier la loi relative à l'extradition pour veiller à ce que les crimes visés à l'article 4 de la Convention soient considérés comme autant d'infractions passibles d'extradition; | UN | (أ) أن تعدل القانون المتعلق بتسليم المجرمين للتأكد من أن الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية تعتبر جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؛ |
b) De modifier la loi n° 12 de 2004 afin de permettre aux associations et organisations non gouvernementales féminines de participer à la vie publique et politique de l'État partie, en application de l'alinéa c) de l'article 7 de la Convention. | UN | (ب) تعدل القانون رقم 12 لسنة 2014 من أجل تمكين المنظمات غير الحكومية والجمعيات النسائية من المشاركة في الحياة العامة والحياة السياسية في الدولة الطرف، تمشياً مع المادة 7 (ج) للاتفاقية. |
HRW souligne que le Gouvernement bahreïnite devrait modifier la loi 32/2006 pour rendre ses dispositions conformes à l'article 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأبرزت منظمة مراقبة حقوق الإنسان أن البحرين ينبغي أن تعدل القانون 32/2006 لكي تحقق تماثل أحكامه مع المادة 21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(81). |
L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية. |
L'État partie doit veiller à ce que les individus coupables du crime de traite d'êtres humains soient traduits en justice et sanctionnés et modifier le Code pénal pour en étendre les dispositions à la traite pratiquée à des fins d'exploitation quelle qu'elle soit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ملاحقة المجرمين قضائياً ومعاقبتهم على جريمة الاتجار بالأشخاص كما ينبغي لها أن تعدل القانون الجنائي لكي يشمل جميع أغراض الاتجار الاستغلالية. |
35. Pour ce qui est des liens entre la réalité sociale et la législation, il est vrai que celleci n'est pas nécessairement le reflet de la société, mais c'est en tout cas le phénomène social qui modifie le droit et non l'inverse. | UN | 35- وفيما يخص الروابط بين الواقع الاجتماعي والتشريع، من الصحيح أن التشريع لا يعكس المجتمع بالضرورة، غير أنه على كل حال الظاهرة الاجتماعية التي تعدل القانون وليس العكس. |