Nous sommes engagés dans un débat passionné sur des amendements constitutionnels qui permettraient à l'Allemagne de participer à toutes les opérations de l'ONU, sans restriction. | UN | ونقوم بمناقشة متحمسة بشأن إجراء تعديلات دستورية مقترحة تمكن ألمانيا من المشاركة في جميع عمليات اﻷمم المتحدة دون قيد. |
Elle a précisé que les amendements constitutionnels adoptés deux jours auparavant s'inscrivaient dans le cadre d'une série de mesures destinées à mettre en œuvre le programme politique. | UN | وذكر أن تعديلات دستورية أُدخلت قبل يومين كجزء من سلسلة من الخطوات الرامية إلى تنفيذ البرنامج السياسي. |
Il a noté que la région connaissait depuis quelques décennies une évolution constante qui comportait des réformes constitutionnelles et des textes législatifs spécifiques. | UN | ولاحظ أن المنطقة شاهدت خلال العقود الأخيرة عملية تطور مستمرة انطوت على إدخال تعديلات دستورية وإصدار تشريعات محددة. |
:: Six forums régionaux et ateliers de consultation locaux organisés pour renforcer les compétences des militants de l'égalité des sexes afin qu'ils soient mieux outillés pour exiger des changements constitutionnels et juridiques par des mesures spéciales temporaires et autres formes de discrimination positive propres à accroître la représentation politique des femmes dans le Pacifique; | UN | :: عقد ستة منتديات إقليمية وحلقات عمل تشاورية محلية لتعزيز مهارات المدافعين عن المساواة بين الجنسين كي يصبحوا أكثر تأهيلا للمطالبة بإجراء تعديلات دستورية وقانونية عن طريق اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وغيرها من أشكال الإجراءات الإيجابية التي من شأنها زيادة التمثيل السياسي للمرأة في منطقة المحيط الهادئ. |
Un vaste processus de réforme, notamment deux amendements à la Constitution, avait été entrepris parallèlement à la lutte contre le terrorisme. | UN | فقد شُرع في عملية إصلاح واسعة النطاق تشتمل على تعديلات دستورية في الوقت الذي يُبذل فيه جهد كبير في مجال مكافحة الإرهاب. |
Elle voit en fait dans le rejet de modifications constitutionnelles assez modestes par le Président une tentative visant à retarder les élections législatives. | UN | وهي تعتبر بالتالي أن رفض الرئيس ﻹجراء تعديلات دستورية متواضعة نسبيا. ما هو إلا محاولة لتأخير الانتخابات البرلمانية. |
Les États parties doivent faire en sorte, par voie d'amendement constitutionnel ou par d'autres moyens législatifs appropriés, que le principe de l'égalité entre femmes et hommes et le principe de la non-discrimination soient inscrits dans leur droit interne, qu'ils y aient une place prépondérante et qu'ils soient applicables. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف القيام، من خلال إدخال تعديلات دستورية أو غير ذلك من الوسائل التشريعية الملائمة، بتكريس مبدأي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز في القانون المحلي وأن يتسم مركزهما بالأولوية ووجوب النفاذ. |
La Hongrie a félicité le Mexique pour l'adoption de révisions constitutionnelles attestant sa ferme volonté de prévenir les atteintes aux droits de l'homme, d'enquêter sur ce type d'actes et de garantir l'obligation de rendre des comptes. | UN | 41- وأشادت هنغاريا بالمكسيك لما اعتمدته من تعديلات دستورية تبين التزامها بمنع انتهاكات حقوق الإنسان والتحقيق فيها وضمان المساءلة. |
Étant donné que toute modification de la Constitution doit être entérinée par un référendum, un processus exhaustif d'éducation civique et de dialogue devrait être amorcé pour faire en sorte que le public soit informé et apte à participer en toute connaissance de cause au processus de réforme constitutionnelle. | UN | وحيث أن أي تعديلات دستورية يتعيّن أن يكون إقرارها عن طريق الاستفتاء، فينبغي الاضطلاع بعملية واسعة النطاق للتثقيف المدني والحوار تكفل للجمهور ما يلزم من الاستنارة والقدرة على المشاركة المجدية في عملية الإصلاح الدستوري. |
Les domaines dans lesquels des amendements constitutionnels sont requis ont été suivis de près. | UN | ويتم عن كثب مراقبة المجالات التي تتطلب تعديلات دستورية. |
:: 12 réunions et comptes rendus analytiques préparatoires et organisation d'ateliers avec des membres du Gouvernement et du Conseil des représentants, sur l'élaboration de lois et d'amendements constitutionnels et la création des institutions prévues par la Constitution | UN | :: عقد 12 اجتماعا وكتابة مقالات تحليلية تمهيدا لعقد حلقات عمل مع الحكومة ومجلس النواب بشأن إدخال تعديلات دستورية ووضع تشريعات فعالة، وعقد تلك الحلقات وكذلك إنشاء مؤسسات دستورية |
:: Réunions, comptes rendus analytiques et ateliers hebdomadaires et mensuels avec des représentants du Gouvernement et du Conseil des représentants, sur l'élaboration de lois et d'amendements constitutionnels bien conçus et la création des institutions prévues par la Constitution | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية وشهرية وكتابة مقالات تحليلية وعقد حلقات عمل مع الحكومة ومجلس النواب بشأن إدخال تعديلات دستورية ووضع تشريعات فعالة، وكذلك إنشاء مؤسسات دستورية |
De plus, tous les amendements constitutionnels éventuels auraient presque certainement des incidences sur les règlements électoraux et nécessiteraient une révision de la loi électorale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يكاد يكون مؤكدا أن أي تعديلات دستورية تجري في نهاية المطاف ستؤثر على قواعد الانتخاب وتستوجب تعديلات لاحقة لقانون الانتخاب. |
Le Royaume de Bahreïn et l'État du Qatar ont entrepris une série de réformes pour élargir la participation politique, consolider la liberté d'expression et mener à bien des réformes constitutionnelles. | UN | فمملكة البحرين ودولة قطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
Le Royaume de Bahreïn et l'État du Qatar ont entrepris une série de réformes visant à élargir la participation politique, renforcer la liberté d'expression et mener à bien des réformes constitutionnelles. | UN | فالبحرين وقطر بدأتا سلسلة من الإصلاحات لتوسيع المشاركة السياسية وترسيخ حرية التعبير وإجراء تعديلات دستورية. |
Le Cameroun a tenu ses premières élections sénatoriales en avril 2013, le Congo et la Guinée équatoriale des élections municipales, parlementaires et leurs premières élections sénatoriales en mai 2013, à la suite de changements constitutionnels approuvés par référendum en novembre 2011. | UN | وأجرت الكاميرون أول انتخابات لمجلس الشيوخ في نيسان/أبريل 2013؛ وغينيا الاستوائية والكونغو انتخابات بلدية وبرلمانية وأول انتخابات لمجلس الشيوخ في أيار/مايو 2013 عقب إقرار تعديلات دستورية في استفتاء أجري في تشرين الثاني/ نوفمبر 2011. |
À la fin de juillet 2008, les parties ont approuvé un cadre d'application qui s'attaque aux problèmes de longue date ayant déclenché la crise, notamment les réformes du régime foncier et du système judiciaire, les changements constitutionnels et électoraux, et prévoit des mesures visant à apaiser le profond mécontentement social qui a attisé les violences au lendemain de l'élection. | UN | وفي نهاية تموز/يوليه 2008، وافقت الأطراف على إطار تنفيذي لمعالجة المسائل الطويلة الأجل التي كانت سببا في اندلاع الأزمة، بما في ذلك الإصلاح الزراعي والإصلاح القضائي، وإدخال تعديلات دستورية وانتخابية، وبذل جهود لمعالجة مشاعر الاستياء الاجتماعي التي أجّجت العنف في مرحلة ما بعد الانتخابات. |
Ils ont milité en faveur d'amendements à la Constitution et de réformes juridiques qui prennent en considération l'identité et les droits des autochtones. | UN | فضغطت من أجل إدخال تعديلات دستورية وإصلاحات قانونية تعترف بهويتها وحقوقها. |
La MINUL continuera d'appuyer les efforts nationaux en ce sens, notamment en encourageant l'adoption d'amendements à la Constitution par le pouvoir législatif et leur ratification par voie de référendum. | UN | وستواصل البعثة دعم الجهود الوطنية، بما في ذلك من خلال الدعوة إلى قيام الهيئة التشريعية باعتماد تعديلات دستورية والتصديق عليها من خلال استفتاء. |
Au cours des cinq premières années après Beijing, des modifications constitutionnelles ont également été adoptées, garantissant une protection égale devant la loi, dans nombre de pays d'Amérique latine. | UN | وقد سُنّت أيضاً تعديلات دستورية في غضون السنوات الخمس الأولى التي تلت إقرار إعلان ومنهاج عمل بيجين، بما يكفل حماية متساوية بموجب القانون في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية. |
Ils doivent faire en sorte, par voie d'amendement constitutionnel ou par quelque autre moyen législatif, que le principe de l'égalité des femmes et des hommes et le principe de non-discrimination soient inscrits dans leur droit interne et qu'ils y aient valeur prépondérante et exécutoire. | UN | ويجب أن تكفل الدول الأطراف القيام، من خلال إدخال تعديلات دستورية أو غير ذلك من الوسائل التشريعية الملائمة، بتكريس مبدأي المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز في القانون المحلي وأن تكون لها صفة الأسبقية والنفاذ. |
Le Gouvernement reconnaît les conséquences de ces dispositions contenues dans les articles 82 4) b) et c) de la Constitution, mais il a été très difficile de traiter ces aspects des droits des femmes, car une modification de la Constitution est nécessaire - processus qui s'est avéré long et problématique. | UN | وفي حين تدرك الحكومة أثر هذه الأحكام الدستورية في المادة 82 (4 (ب و ج))، فقد ثبت أن هذه تمثل أصعب مجال لمعالجة حقوق المرأة حيث أنها تتطلب إجراء تعديلات دستورية - التي ثبت أنها عملية طويلة ومليئة بالتحديات. |
Plusieurs autres modifications de la Constitution rendant l'église plus indépendante de l'État ont été adoptées en même temps. | UN | واعتُمدت عدة تعديلات دستورية أخرى في الوقت نفسه جعلت الكنيسة أكثر استقلالاً عن الدولة. |
La Commission de réforme constitutionnelle a également recommandé que la révision de la Constitution et d'autres modifications de la législation soient rédigées dans un langage non sexiste. | UN | وأوصت لجنة إصلاح الدستور أيضا بصياغة تعديلات دستورية وتعديلات قانونية أخرى بلغة لا تفرق بين الجنسين. |