"تعديل الأحكام ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • modifier les dispositions pertinentes
        
    • réviser les dispositions pertinentes
        
    • modifier les dispositions correspondantes
        
    • la modification des dispositions pertinentes
        
    Au sein de la communauté internationale existe aussi, manifestement, le désir de modifier les dispositions pertinentes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبالمثل، توجد رغبة واضحة لدى المجتمع الدولي في تعديل الأحكام ذات الصلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer s'il envisageait de modifier les dispositions pertinentes des lois susmentionnées, afin d'y inclure le principe visé dans la Convention. UN وطُلب إلى الحكومة أن تبين ما إذا كانت تنوي تعديل الأحكام ذات الصلة في هذين القانونين بحيث تتضمن المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à modifier les dispositions pertinentes de la Constitution nationale et de la loi électorale, afin de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة وقانون الانتخابات، وذلك لتأمين تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بغض النظر عن العرق.
    Notant l'augmentation du taux de divorce, elle demande s'il est envisagé de réviser les dispositions pertinentes du Code de la famille. UN ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة.
    15. Lorsqu'une institution prend le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI comme modèle pour son règlement interne, elle exerce généralement les fonctions que celui-ci confère à l'autorité de nomination; elle devra alors en modifier les dispositions correspondantes comme suit: UN 15- عندما تستخدم المؤسسة قواعد الأونسيترال للتحكيم كنموذج لصوغ قواعدها المؤسسية، تضطلع المؤسسة دائماً بالوظائف المسندة إلى سلطة التعيين بمقتضى القواعد، ومن ثم، ينبغي لها تعديل الأحكام ذات الصلة من تلك القواعد على النحو التالي:
    Le Gouvernement a l'intention d'adopter une loi spécifique sur la violence familiale et la violence contre les femmes et les enfants, qui requiert la modification des dispositions pertinentes du droit de la famille. UN وتعتزم الحكومة سن تشريعات محددة عن العنف المنزلي والعنف الموجه ضد النساء والأطفال، وهذا من شأنه أن يتطلب تعديل الأحكام ذات الصلة في قانون العائلة.
    Dans ce cas, l'Assemblée d'actionnaires juge et décide s'il convient de modifier les dispositions pertinentes du présent Accord du fait de l'adhésion d'un nouvel État. UN وينظر اجتماع المساهمين في تعديل الأحكام ذات الصلة الواردة في هذا الاتفاق ويوافق على ذلك حسبما يقتضيه انضمام الدولة الجديدة.
    Trois projets de loi ont été présentés au Parlement à des fins d'examen et d'adoption, y compris la proposition du Gouvernement de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution en vue de transformer le mode de scrutin des élections provinciales et sénatoriales, qui passerait du suffrage direct au suffrage indirect. UN فقد قُدمت ثلاثة مشاريع قوانين إلى البرلمان لمناقشتها واعتمادها، بما في ذلك اقتراح من قبل الحكومة يرمي إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من الدستور لتغيير نظام التصويت في انتخابات مجالس المحافظات، وحكام الأقاليم ومجلس الشيوخ من الاقتراع المباشر إلى الاقتراع غير المباشر.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    Le Comité recommande une nouvelle fois à l'État partie de modifier les dispositions pertinentes de la Constitution de l'État, des constitutions des entités et des lois électorales afin d'en éliminer toutes les stipulations discriminatoires et, plus particulièrement, de garantir à tous les citoyens, quelle que soit leur appartenance ethnique, l'exercice, dans des conditions d'égalité, du droit de voter et d'être candidat. UN تكرر اللجنة توصيتها بأن تبادر الدولة الطرف إلى تعديل الأحكام ذات الصلة من دستور الدولة ودساتير الكيانات وقانون الانتخابات، بغية إلغاء جميع الأحكام التمييزية، وبصفة خاصة ضمان تمتع جميع المواطنين على قدم المساواة بالحق في التصويت وفي الترشح للانتخابات بصرف النظر عن أصلهم الإثني.
    L'État partie doit, à titre prioritaire, modifier les dispositions pertinentes du Code pénal, en particulier des articles 201 bis et 425, de façon que la définition légale de la torture corresponde à celle de l'article premier de la Convention et que de tels actes soient érigés en infraction pénale conformément au paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف، على سبيل الأولوية، تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي، ولا سيما المادتان 201 مكرراً و425، بحيث يتوافق التعريف القانوني للتعذيب مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وبحيث يُعتبر التعذيب جريمة تستوجب العقاب وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    a) De modifier les dispositions pertinentes de son Code pénal pour relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et l'aligner sur une norme acceptable au niveau international; UN (أ) تعديل الأحكام ذات الصلة من قانونها الجنائي لرفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً؛
    Bien que l'Institut soit pleinement convaincu que juridiquement cette situation n'affecte en rien son statut d'organisation intergouvernementale, il a décidé de commencer à modifier les dispositions pertinentes de ses statuts afin de répondre aux préoccupations de ces délégations. UN وعلى الرغم من أن المعهد على اقتناع تام بأن ذلك الوضع لا يؤثر في مركزه بوصفه منظمة حكومية دولية من وجهة النظر القانونية فإنه قد قرر الشروع في تعديل الأحكام ذات الصلة في نظمه الأساسية كي يستجيب لشواغل تلك الوفود.
    Ce projet de directive reprend le deuxième paragraphe de l'article 23 des Conventions de Vienne de 1969 et 1986; ceci correspond au caractère " pratique " du Guide et est conforme à la décision de la Commission de ne pas modifier les dispositions pertinentes des Conventions de Vienne. UN ويعتمد مشـروع هذا المبدأ على نص الفقرة الثانية مـن المادة 23 من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و1986؛ ويتمشى ذلك مع الطابع " العملي " للدليل ويتطابق مع قرار اللجنة بعدم تعديل الأحكام ذات الصلة من اتفاقيتي فيينا().
    À la lumière de sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de réviser les dispositions pertinentes de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers (1993) en vue de veiller à ce que sa politique d'immigration n'ait pas d'effets discriminatoires fondés sur la nationalité. UN توصي اللجنة في ضوء توصيتها العامة 30 المتعلقة بغير المواطنين بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعديل الأحكام ذات الصلة في القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب (1993) بحيث تضمن ألا يترتب على سياساتها للهجرة تمييز قائم على الجنسية.
    15. Lorsqu'une institution utilise le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI comme modèle de règlement interne, elle exerce alors généralement les fonctions attribuées à l'autorité de nomination en vertu du Règlement et elle devrait de ce fait modifier les dispositions correspondantes de ce dernier comme suit: UN 15- عندما تستخدم المؤسسة قواعد الأونسيترال للتحكيم كنموذج لصوغ قواعدها المؤسسية، تضطلع المؤسسة دائماً بالوظائف المسندة إلى سلطة التعيين بمقتضى قواعد الأونسيترال، ومن ثم، ينبغي لها تعديل الأحكام ذات الصلة من تلك القواعد على النحو التالي:
    Il recommande en outre à l'Assemblée de modifier l'article 7.5 du Statut du Tribunal d'appel à l'effet de préciser que le recours en appel de toute ordonnance interlocutoire prise par le Tribunal du contentieux administratif a pour effet de suspendre l'exécution de l'ordonnance contestée, et de modifier les dispositions correspondantes du Règlement de procédure du Tribunal. UN ويوصي الأمين العام أيضا بأن تقوم الجمعية العامة بتعديل المادة 7-5 من النظام الأساسي لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف بحيث توضح أن استئناف أمر عارض تصدره محكمة المنازعات يترتب عليه تعليق تنفيذ الأمر المطعون فيه. وسيتعين أيضا تعديل الأحكام ذات الصلة في لائحتي المحكمتين.
    125.19 Appuyer la modification des dispositions pertinentes du Code du travail, réduire le nombre des interventions injustifiées des forces de sécurité et mettre fin aux pratiques discriminatoires tendant à porter atteinte à la liberté syndicale (États-Unis d'Amérique). UN 125-19- أن تدعَم تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون العمل وتكبح تدخل قوات الأمن بلا مبرر وتضع حداً للممارسات التمييزية المناهضة للنقابات (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus