Le Comité engage l'État partie à modifier la loi sur les zones franches d'exportation, afin que ceux qui y travaillent puissent bénéficier des dispositions du Code du travail. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل القانون المتعلق بالمناطق والمنشآت الحرة من أجل تطبيق قانون العمل على الأشخاص العاملين في هذه المناطق. |
Le Comité engage l'État partie à modifier la loi sur les zones franches d'exportation, afin que ceux qui y travaillent puissent bénéficier des dispositions du Code du travail. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعديل القانون المتعلق بالمناطق والمنشآت الحرة من أجل تطبيق قانون العمل على الأشخاص العاملين في هذه المناطق. |
La modification de la loi sur les municipalités en vue de réserver aux femmes 30 %des sièges dans les conseils municipaux; | UN | تعديل القانون المتعلق بالبلديات بتخصيص حصة 30 في المائة من المقاعد لصالح النساء في المجالس البلدية؛ |
En outre, la récente proposition de modification de la loi sur la cession des logements autorisant la vente d'appartements qui appartenaient précédemment à l'Armée nationale yougoslave ne semble pas offrir de garanties aux occupants légaux. | UN | وفضلا عن ذلك، يبدو أن الاقتراح الذي طرح أخيرا بخصوص تعديل القانون المتعلق ببيع الشقق والذي يسمح ببيع الشقق التي كانت ملكا للجيش الوطني اليوغوسلافي، لا يقدم ضمانات للمستأجرين القانونيين. |
Un groupe de travail sera nommé, aux fins de déterminer la nécessité de modifier la loi relative à la reconnaissance juridique du genre des transsexuels. | UN | وسيُعيَّن فريق عامل للنظر في الحاجة إلى تعديل القانون المتعلق بالاعتراف القانوني بجنس المتحولين جنسياً. |
a) La modification de la loi portant création et fonctionnement de l'institution du médiateur < < Raonador del Ciutadà > > (loi no 79/2010), le 25 octobre 2010; | UN | (أ) تعديل القانون المتعلق بإنشاء وعمل مكتب أمين المظالم (القانون 79/2010)، في 25 تشرين الثاني/أكتوبر 2010؛ |
- La modification de la loi relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire, le 23 avril 2004; | UN | :: تعديل القانون المتعلق بتحديد هوية الأشخاص وإقامة الأجانب في كوت ديفوار في 23 نيسان/أبريل 2004؛ |
En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن. |
Il devrait également envisager de modifier la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes afin de simplifier dans la pratique la procédure d'application des mesures temporaires spéciales qui seraient alors utilisées effectivement au niveau approprié si nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء. |
Il devrait également envisager de modifier la loi sur l'égalité des chances des femmes et des hommes afin de simplifier dans la pratique la procédure d'application des mesures temporaires spéciales qui seraient alors utilisées effectivement au niveau approprié si nécessaire. | UN | وعلاوة على ذلك، تشجع الدولة الطرف على النظر في تعديل القانون المتعلق بالفرص المتكافئة للنساء والرجال بهدف تبسيط إجراء التطبيق المؤقت للتدابير الخاصة بصورة عملية وبالتالي كفالة الاستخدام الفعال لهذه التدابير في مجالات ومستويات، حسب الاقتضاء. |
En outre, il l'engage vivement à modifier la loi sur les Indiens afin d'éliminer toute séquelle de la discrimination à l'égard des femmes des Premières Nations et de leurs enfants. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل القانون المتعلق بالهنود بغية محو أية أحكام تمييز متبقية ضد نساء الأمم الأولى وأطفالهن. |
À cet égard, l'État partie devrait envisager de modifier la loi sur l'immunité des États pour supprimer tous les obstacles qui empêchent les victimes de torture d'obtenir réparation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لها أن تنظر في تعديل القانون المتعلق بحصانة الدولة بهدف إزالة العوائق التي تحول دون إتاحة سبيل للتظلم لجميع ضحايا التعذيب. |
En août 2013, le Parlement a approuvé une modification de la loi sur les municipalités qui prévoit de réserver aux femmes 30 à 34 % des sièges au conseil municipal. | UN | 27- في آب/أغسطس 2013، صادق البرلمان على تعديل القانون المتعلق بالبلديات بهدف تخصيص حصص للنساء في المجالس البلدية تتراوح بين 30 و34 في المائة. |
665. Pour ce qui est de la recommandation 13, les organisations de la société civile demandaient la modification de la loi sur les sociétés. | UN | 665- وفيما يتعلق بالتوصية 13، دعت منظمات المجتمع المدني إلى تعديل القانون المتعلق بتشكيل الجمعيات. |
Le Chili a élaboré un projet de loi portant modification de la loi sur la violence familiale, qui contient de nouvelles dispositions désignant les personnes âgées comme des sujets vulnérables et faisant de la maltraitance des personnes âgées une forme de violence familiale. | UN | وفي شيلي، صيغ مشروع قانون يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بالعنف ضمن نطاق الأسرة، بمن في ذلك كبار السن بوصفهم فئة مستضعفة قائمة بذاتها، ويعد مشروع القانون المذكور تعرضهم للأذى نوعا من أنواع العنف العائلي. |
Le gouvernement a initié en 2011 un projet de texte visant à modifier la loi relative à l'organisation et à la composition du Conseil Supérieur de la Magistrature. | UN | قدمت الحكومة عام 2011 مشروع نص يهدف إلى تعديل القانون المتعلق بتنظيم المجلس الأعلى للقضاء وتكوينه. |
À cet égard, le Comité encourage en outre l'État partie à envisager de modifier la loi relative au statut juridique des étrangers et des apatrides. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد على النظر في تعديل القانون المتعلق بالوضع القانوني للأجانب ولعديمي الجنسية. |
a) La création de l'Institut salvadorien pour le développement des enfants et des adolescents, par la modification de la loi portant création de l'Institut salvadorien pour le développement complet des enfants et des adolescents, en juillet 2006; | UN | (أ) إنشاء المعهد السلفادوري لنماء الأطفال والمراهقين من خلال تعديل القانون المتعلق بالمعهد السلفادوري لنماء الأطفال والمراهقين نماء شاملاً في تموز/يوليه 2006؛ |
50. La France a formulé trois recommandations concernant l'abolition de la peine de mort, le renforcement de la protection des femmes et des enfants par une modification de la loi relative au viol dans le mariage et le respect des droits des travailleurs migrants. | UN | 50- وقدمت فرنسا ثلاث توصيات تتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، وبتعزيز حماية المرأة والطفل من خلال تعديل القانون المتعلق بالاغتصاب الزوجي، وباحترام حقوق العمال المهاجرين. |
338. Le Comité relève avec satisfaction que des organisations non gouvernementales ont participé à l'élaboration du deuxième rapport périodique de l'État partie et à la réforme du Code des mineurs (1992), en application d'une recommandation du Comité (voir CRC/C/15/Add.1, par. 18). | UN | 338- وتلاحظ اللجنة مع التقدير مشاركة المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وفي تعديل القانون المتعلق بالقُصّر (لعام 1992)، بما يتمشى مع توصية صادرة عن اللجنة (انظر الفقرة 18 من الوثيقة CRC/C/15/Add.1.). |
iii) L'amendement de la loi sur les peines privatives de liberté visant les débiteurs civils; | UN | ' 3` تعديل القانون المتعلق بعقوبات حجز المدنيين الذين لا يسددون ديونهم؛ |
L'amendement à la loi sur le fonctionnement du Conseil supérieur de la magistrature; | UN | - تعديل القانون المتعلق بعمل المجلس الأعلى للقضاء؛ |
Le Gouvernement a accepté de soumettre à la Chambre, en première lecture, le projet d'amendement concernant les crimes de torture. | UN | وقد وافقت الحكومة على تقديم مشروع تعديل القانون المتعلق بجرائم التعذيب إلى مجلس النواب ليقوم بقراءة أولية. |
21) Le Comité note que des efforts restent encore à faire pour finaliser la distribution des cartes d'identité pour les réfugiés et que la révision de la loi relative au statut des réfugiés n'a pas encore abouti (art. 3 et 16). | UN | (21) تلاحظ اللجنة أنه لا يزال ينبغي بذل المزيد من الجهود لإنهاء عملية توزيع بطاقات الهوية على اللاجئين، وأنه لم يتم بعد تعديل القانون المتعلق بوضع اللاجئين (المادتان 3 و16). |
b) La modification apportée à la loi relative à l'égalité de traitement (juin 2008), qui offre aux victimes de discrimination raciale de plus amples garanties de procédures en reportant la charge de la preuve sur le défendeur dans les affaires de discrimination, sauf au pénal; | UN | (ب) تعديل القانون المتعلق بالمساواة في المعاملة (حزيران/يونيه 2008) بما يوفر لضحايا التمييز العنصري المزيد من الضمانات الإجرائية من خلال نقل عبء الإثبات في قضايا التمييز إلى المدعى عليه، إلا في القضايا الجنائية؛ |