"تعديل قانون" - Traduction Arabe en Français

    • modifier la loi sur
        
    • modification de la loi sur
        
    • modifier le Code
        
    • modification du Code
        
    • modifier la loi relative
        
    • de modifier la loi
        
    • réforme du Code
        
    • amendement de la loi sur
        
    • modifier son Code
        
    • amendement au Code
        
    • modification de la loi relative
        
    • amendement du Code
        
    • amendement à la loi sur
        
    Le Ministère des affaires sociales s'employait à modifier la loi sur la protection des enfants en vue d'interdire expressément les châtiments corporels. UN وتعمل وزارة الشؤون الاجتماعية على تعديل قانون حماية الطفل، وستحظر التعديلات العقوبة البدنية صراحة.
    L'objet de ce projet de loi est de modifier la loi sur le registre des actes notariés pour donner effet aux dispositions de la Constitution. UN ويتوخى المشروع تعديل قانون تسجيل السندات كي يتوافق وأحكام الدستور.
    La modification de la loi sur la médecine légale, par exemple, prévoit l'utilisation de tests ADN pour faire progresser certaines affaires. UN وينص تعديل قانون الطب الشرعي مثلاً على استخدام اختبار الحمض النووي في القضايا التي تستدعي ذلك.
    L'Estonie envisage de modifier le Code pénal de telle manière que l'incitation à la haine ne soit pas assortie de la condition qu'il existe des conséquences graves. UN وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات، حتى لا يبقى التحريض على الكراهية مرتبطاً بشرط حدوث عواقب ضارة.
    Il convient toutefois de signaler que le nombre de condamnations de journalistes pour diffamation n'a pas augmenté depuis la modification du Code pénal, en 2001. UN بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن عدد الأحكام التي صدرت ضد الصحفيين بسبب القذف لم يتزايد منذ تعديل قانون العقوبات سنة 2001.
    Le Gouvernement s'emploie à modifier la loi relative à la police afin qu'elle porte création d'une Commission indépendante de la police, pour donner effet à une motion parlementaire sur la question. UN وتعكف الحكومة على تعديل قانون الشرطة بحيث ينصّ على إنشاء مفوّضية مستقلة للشرطة بناءً على اقتراح برلماني في هذا الصدد.
    Il faudrait envisager de modifier la loi sur le barreau et d'allouer des ressources budgétaires pour mener à bien les réformes nécessaires. UN وقد يكون من اللازم تعديل قانون المحاماة ورصد مخصصات من خزينة الدولة للإصلاحات اللازمة في إطار الميزانية.
    Il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    Il faudrait modifier la loi sur les usines pour qu'elle s'applique à toutes les usines et à tous les ateliers employant des enfants. UN وينبغي تعديل قانون المصانع بحيث يشمل جميع المصانع أو الورش التي تشغل الأطفال.
    Le salaire minimum a été révisé par le texte de 2010 portant modification de la loi sur l'emploi. UN وقد تمت إعادة النظر في الحد الأدنى للأجور بموجب تعديل قانون العمالة في عام 2010.
    La question de la nationalité a connu un développement significatif suite à la modification de la loi sur la nationalité soudanaise en conformité avec la Constitution. UN وقد شهد مجال الحصول على الجنسية تطوراً كبيراً بعد تعديل قانون الجنسية السوداني وفقاً للدستور.
    L'équipe conjointe des Nations Unies pour le sida a contribué à la modification de la loi sur la santé publique. UN وساعد فريق الأمم المتحدة المشترك المعني بالايدز على تعديل قانون الصحة العامة.
    L'Estonie envisage de modifier le Code pénal afin de le mettre en conformité avec la Convention. UN وتعتزم إستونيا تعديل قانون العقوبات لجعله متماشياً مع الاتفاقية.
    Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour modifier le Code de procédure civile et commerciale, 1994 UN عضو لجنة تعديل قانون المرافعات المدنية والتجارية، وزارة العدل، 1994
    Membre du Comité créé au Ministère de la justice pour modifier le Code de procédure pénale, 1994 UN عضو لجنة تعديل قانون الإجراءات والمحاكمات الجزائية، وزارة العدل، 1994
    Il fallait une majorité qualifiée pour dépénaliser la diffamation par modification du Code pénal. UN أما عدم تجريم الشتم عبر تعديل قانون العقوبات فيتطلب أغلبية معينة.
    Bien que la modification du Code pénal islamique ne mette pas fin aux exécutions de mineurs dans le pays, elle instaure de nouvelles mesures qui limitent les condamnations à mort. UN وعلى الرغم من أن تعديل قانون العقوبات الإسلامي لا يضع حداً لإعدام الأحداث في البلد، فإنه يضع تدابير جديدة للحد من إصدار الحكم بالإعدام.
    modifier la loi relative à l'éducation en vue d'interdire les châtiments corporels et de mettre un terme à cette pratique au sein de la famille continue de poser des difficultés considérables. UN ولا يزال تعديل قانون التعليم لحظر استخدام العقوبة البدنية ووضع حد لهذه الممارسة في الأسرة يمثل تحدياً كبيراً.
    Un dialogue fructueux a eu lieu avec le Comité en ce qui concerne l'impact de la réforme du Code de la famille et les difficultés rencontrées s'agissant de faire évoluer les mentalités. UN وقد جرى حوار مثمر مع اللجنة بشأن أثر تعديل قانون الأسرة، والصعوبات التي تعترض تغيير المواقف.
    Le Gouvernement travaille en ce moment sur l'amendement de la loi sur la violence familiale dans le but d'assurer son suivi et sa mise en oeuvre effectifs. UN وتعكف الحكومة حاليا على تعديل قانون العنف المحلي لضمان المراقبة والتنفيذ بصورة أكثر فعالية.
    Il recommande également que la Géorgie envisage de modifier son Code pénal de manière à réprimer sévèrement la violence et les sévices sexuels contre les femmes et les filles. UN كما توصي بأن تنظر جورجيا في تعديل قانون العقوبات بحيث تفرض عقوبات صارمة على ممارسة العنف الجنسي واﻹيذاء الجنسي بحق النساء والفتيات.
    Un amendement au Code pénal introduisant la responsabilité pénale des personnes morales est examiné en Lettonie. UN ويجري النظر في لاتفيا في تعديل قانون العقوبات باستحداث المسؤولية الجنائية للهيئات الاعتبارية.
    La modification de la loi relative aux partis politiques constituera une première étape d'une prise d'indépendance des juges et des procureurs à l'égard des influences politiques. UN ويتطلب الأمر تعديل قانون الأحزاب السياسية كخطوة أولى لاستبعاد القضاة والمدعين العامين عن أي نفوذ سياسي.
    Une réunion du gouvernement tenue le 6 août a, une fois de plus, montré l'absence de consultations lors de l'amendement du Code électoral. UN 37 - اتضح مرة أخرى من اجتماع حكومي عُـقد في 6 آب/أغسطس عدم إجراء مشاورات في أثناء عملية تعديل قانون الانتخابات.
    Le nombre des femmes battues demandant un permis de séjour pour des motifs de sévices a diminué chaque année depuis l'adoption de l'amendement à la loi sur les étrangers. UN منذ اعتماد تعديل قانون الأجانب، يتناقص سنويا عدد النساء ضحايا العنف اللاتي يطلبن تصاريح إقامة بسبب تعرضهن للعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus