En outre, il juge nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة. |
Il estime aussi qu'il faut procéder à un ajustement pour tenir compte des frais évités. | UN | ويخلص الفريق أيضاً إلى ضرورة إجراء تعديل لمراعاة الوفورات في النفقات. |
Il juge également nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 046 000 sur les USD 5 518 874 réclamés. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 046 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 874 518 5 دولاراً. |
Le Conseil d'administration a de nouveau regretté que, depuis plusieurs années, cette subvention n'ait pas été ajustée pour tenir compte de l'inflation, contrairement aux traitements. | UN | ولا يزال مجلس الأمناء يعرب عن أسفه لكون الإعانة قد مرت عليها عدة سنوات دون أن يطرأ عليها أي تعديل لمراعاة التضخم، بينما عُدِّلت المرتبات. |
Nombre de protocoles thérapeutiques, d'actes et de traitements médicaux appliqués aux femmes reposent sur des recherches effectuées sur des hommes sans que l'on ait cherché à les adapter aux spécificités de chaque sexe. | UN | وكثير من بروتوكولات العلاج بالعقاقير وغير ذلك من أشكال العلاج والتدخلات الطبية التي تُجرى للمرأة إنما يعتمد على بحوث أجريت على رجال دون أي بحث أو تعديل لمراعاة الفروق بين الجنسين. |
Il juge également nécessaire de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve et recommande d'accorder une indemnité d'un montant de USD 1 212 000 sur les USD 8 382 197 réclamés. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة، ويوصي بدفع تعويض بمبلغ قدره 000 212 1 دولار من أصل المبلغ المطالب به وقدره 197 382 8 دولاراً. |
Le Comité recommande donc de procéder à un ajustement pour surestimation. | UN | ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل لمراعاة هذه المبالغة في التقدير. |
Le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة. |
218. Le Comité estime qu'il y a également lieu d'opérer un ajustement pour insuffisance des moyens de preuve. | UN | 218- ويرى الفريق أنه ينبغي أيضاً إدخال تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة. |
Le Comité estime qu'un ajustement pour frais évités est nécessaire, notamment en ce qui concerne les dépenses de maintenance générale, y compris les frais qui auraient été engagés pour faire certifier la stabilité des munitions. | UN | ويرى الفريق ضرورة تطبيق تعديل لمراعاة هذه النفقات الموفرة، وخاصة فيما يتعلق بالوفورات في تكاليف الصيانة العامة، بما في ذلك تلك التكاليف التي كان يمكن أن تتكبدها في لاستصدار شهادة باستقرار الذخائر. |
Pour ce qui est du matériel de déminage qui n'a pas remplacé les équipements de plongée perdus, le Comité estime qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour comptabilisation inadéquate de la valeur résiduelle. | UN | وفيما يتعلق بمعدات إزالة الألغام البحرية التي لم تأت بدلا عن معدات الغطس المفقودة، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية المعاملة المحاسبية للقيمة المتبقية. |
246. Le Comité estime toutefois qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour insuffisance des moyens de preuves. | UN | 246- إلا أن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة عدم كفاية الأدلة. |
Il recommande donc de procéder à un ajustement pour comptabilisation inadéquate de l'amortissement et estime également que des ajustements doivent être opérés pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ولذلك يوصي الفريق بإجراء تعديل لمراعاة النقص في حساب عامل الاستهلاك. كما يرى الفريق أنه ينبغي إجراء تعديلات لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن عدم كفاية الأدلة. |
Il n'a effectué aucun ajustement pour amortissement, affirmant que ces chargeurs étaient neufs au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et n'avaient jamais été utilisés. | UN | ولم تجر الوزارة أي تعديل لمراعاة عامل الاستهلاك، إذ زعمت أن تلك الأجهزة كانت جديدة وقت قيام العراق بغزو واحتلال الكويت ولم يتم استعمالها قط. |
Le Comité estime qu'il y a lieu de retenir les coûts d'origine les moins élevés aux fins de l'évaluation des chars et recommande de procéder à un ajustement pour surestimation. | UN | ويرى الفريق أن هذه التكاليف التاريخية الأدنى ينبغي أن تستخدم لأغراض تقدير قيمة الدبابات، وهو يوصي بإجراء تعديل لمراعاة المبالغة في التقدير. |
2 Lorsque les coûts et frais visés au paragraphe 2 de l'article 8 seront compris dans la valeur transactionnelle, cette valeur sera ajustée pour tenir compte des différences notables qui peuvent exister entre les coûts et frais afférents, d'une part aux marchandises importées, et d'autre part aux marchandises identiques considérées, par suite de différences dans les distances et les modes de transport. | UN | ٢ - حيثما تكون التكاليف والرسوم المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٨ مدرجة في قيمة التعامل، يجري تعديل لمراعاة الاختلافات الكبيرة في هذه التكاليف والرسوم بين السلع المستوردة والسلع المماثلة موضوع البحث والناشئة عن الاختلافات في المسافات ووسائط النقل. |
2. Lorsque les coûts et frais visés au paragraphe 2 de l'article 8 seront compris dans la valeur transactionnelle, cette valeur sera ajustée pour tenir compte des différences notables qui peuvent exister entre les coûts et frais afférents, d'une part aux marchandises importées, et d'autre part aux marchandises similaires considérées, par suite de différences dans les distances et les modes de transport. | UN | ٢ - وحيثما تكون التكاليف والرسوم المشار إليها في الفقرة ٢ من المادة ٨ مدرجة في قيمة التعامل، يجري تعديل لمراعاة الاختلافات الكبيرة في هذه التكاليف والرسوم بين السلع المستوردة والسلع المماثلة موضوع البحث والناشئة عن الاختلافات في المسافات ووسائط النقل. |
Nombre de protocoles thérapeutiques, d'actes et de traitements médicaux appliqués aux femmes reposent sur des recherches effectuées sur des hommes sans que l'on ait cherché à les adapter aux spécificités de chaque sexe. | UN | وكثير من بروتوكولات العلاج بالعقاقير وغير ذلك من أشكال العلاج والتدخلات الطبية التي تُجرى للمرأة إنما يعتمد على بحوث أجريت على رجال دون أي بحث أو تعديل لمراعاة الفروق بين الجنسين. |
Le Comité juge également nécessaire de procéder à des ajustements pour frais évités et insuffisance des moyens de preuve. | UN | ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل لمراعاة ما تم توفيره من نفقات فضلاً عن مراعاة عدم كفاية الأدلة. |
c) Ajustement correspondant aux articles remplacés au titre du KERP | UN | (ج) تعديل لمراعاة عمليات الاستبدال في إطار البرنامج الكويتي للطوارئ وإعادة التأهيل |