Ses actes de répression arbitraires et inhumains violent le droit international et les conventions relatives aux droits de l'homme de façon flagrante. | UN | وإن ما تقوم به من أعمال القمع التعسفية اللاإنسانية تعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان. |
74. Le Rapporteur spécial a indiqué précédemment que la loi du Myanmar et les ordonnances publiées par le Conseil d'État pour le rétablissement de l'ordre public (SLORC) violent les libertés fondamentales, notamment les libertés d'expression et d'association. | UN | 73- سبق للمقرر الخاص أن قدم تقارير تفيد بأن قوانين ميانمار ومراسيم مجلس الدولة لإعادة القانون و النظام هي نفسها تعد انتهاكا للحريات الأساسية، بما في ذلك حريتا التعبير وتكوين الجمعيات. |
Le Zimbabwe souffre surtout du refus des pays occidentaux de lever les sanctions, qui constituent une violation des droits du peuple zimbabwéen. | UN | إن زمبابوي تعاني بشكل خاص رفض البلدان الغربية لرفع الجزاءات التي تعد انتهاكا لحقوق شعب زمبابوي. |
Catherine constituent une violation des droits de l'auteur au sens de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10. | UN | ودفع كذلك بأن اﻷحوال في سجن مركز سانت كاترين تعد انتهاكا لحقوق صاحب البلاغ بموجب المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠. |
Cela constitue une violation flagrante de nos droits fondamentaux et un affront à notre dignité souveraine. | UN | فهذه الأفعال تعد انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الخاصة بنا وإهانة لكرامتنا السيادية. |
Ce < < référendum > > est illégal et ses résultats ne sauraient être reconnus car ils sont contraires aux principes généralement admis de souveraineté et d'intégrité territoriale de la République de Moldova ainsi qu'aux principes et normes de l'ONU et de l'OSCE en la matière, outre qu'ils ne contribuent pas à résoudre le conflit en Transnistrie. | UN | إن هذا " الاستفتاء " غير شرعي، كما أن نتائجه غير معترف بها، لأنها تعد انتهاكا لسيادة جمهورية مولدوفا وسلامتها الإقليمية المعترف بهما دوليا، وتتنافى ومبادئ وقواعد الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ذات الصلة، فضلا عن أنها لا تساعد على تسوية الصراع الدائر في ولاية بريدنيستروفيه. |
Ces pratiques sont une violation flagrante des résolutions contraignantes à l'échelle internationale et des droits de l'homme. | UN | إن هذه الممارسات تعد انتهاكا سافرا للعديد من القرارات الدولية ولحقوق اﻹنسان. |
Il estimait que ces mesures étaient contraires à la quatrième Convention de Genève, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذه التدابير تعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
8. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
8. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٨ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
6. Demande instamment au Gouvernement soudanais de cesser immédiatement tout bombardement aérien de cibles civiles et autres attaques qui violent le droit international humanitaire; | UN | ٦ - تحث حكومة السودان على أن توقف فورا جميع الغارات الجوية على اﻷهداف المدنية وأشكال الهجوم اﻷخرى التي تعد انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي؛ |
Nous regrettons la pratique dite du “nettoyage ethnique” et l'usage de camps de concentration et de détention par tous ceux qui se livrent à ces pratiques horribles. Ces pratiques constituent une violation grave des principes du droit international et des droits de l'homme. | UN | ونحن نشجب الممارسة التي يطلق عليها التطهير العرقي واستخدام معسكرات الاحتجاز والاعتقال من جانب كل المتورطين في تلك الممارسات البغيضة، التي تعد انتهاكا جسيما لمبادئ القانون الدولي وحقوق الانسان. |
Elles constituent une violation de la quatrième Convention de Genève de 1949 ainsi que de nombreuses résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et d'autres instances de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فهذه اﻷنشطة تعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن وغيرها من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Plus précisément, elle doit prendre des mesures acceptables par notre peuple en reconnaissant que les opérations d'infiltration récentes constituent une violation de l'Accord d'armistice et de l'Accord de base Sud-Nord, en présentant des excuses, en châtiant les responsables de ces incidents et en prenant des mesures pour empêcher qu'ils ne se reproduisent. | UN | وعليها على وجه التحديد اتخاذ إجراءات يقبلها شعبنا بأن تعترف بأن حوادث التسلل اﻷخيرة تعد انتهاكا لاتفاق الهدنة والاتفاق اﻷساسي بين الجنوب والشمال، وأن تقدم اعتذارها وتعاقب المسؤولين عن تلك الحوادث وتتخذ التدابير الكفيلة بمنع تكرارها. |
Il apparaît au Comité que les conditions indiquées, qui affectent l'auteur directement, constituent une violation du droit à être traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine, et sont donc contraires au paragraphe 1 de l'article 10. | UN | وتلخص رسالة المحامية النقاط اﻷساسية التي تضمنتها هذه التقارير، وتبين أن هذه الظروف الوارد وصفها في التقارير والتي تؤثر على الشاكي بشكل مباشر تعد انتهاكا لحقه في المعاملة اﻹنسانية واحترام كرامة اﻹنسان فيه، وهي لذلك تتعارض مع الفقرة ١ من المادة ١٠. |
La mortalité liée à la maternité, qui est évitable, constitue une violation du droit des femmes à la vie, à la santé, à l'égalité et à la non discrimination. | UN | أما وفيات الأمهات التي لا يمكن تجنبها فإنها تعد انتهاكا لحق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز. |
Afin d'éliminer ce phénomène, qui constitue une violation des libertés et des droits fondamentaux des femmes, il faut adopter d'urgence des mesures préventives et répressives adéquates. | UN | فيجب أن تتخذ التدابير المناسبة والعاجلة لمعاقبة مرتكبي هذه الجريمة ومنع تلك الظاهرة التي تعد انتهاكا لحقوق المرأة وحرياتها اﻷساسية. |
Les gouvernements, à tous les niveaux, devraient reconnaître que l'existence de conditions de vie et de travail peu sûres et inhumaines constitue une violation des droits de l'homme et est une cause fondamentale de conflits sociaux et de troubles sociaux violents. | UN | وينبغي للحكومات على جميع المستويات أن تدرك أن اﻷحوال المعيشية وظروف العمل غير المأمونة واللاإنسانية تعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان، بل أنها سبب أساسي من أسباب الصراع الاجتماعي والتمزقات العنيفة التي تصيب المجتمع المدني. |
j) De mettre fin aux restrictions imposées aux internautes et aux fournisseurs d'accès à Internet qui sont contraires aux droits à la liberté d'expression, à la liberté d'association et à la vie privée ; | UN | (ي) إلغاء القيود المفروضة على مستخدمي شبكة الإنترنت ومقدمي خدمات الإنترنت التي تعد انتهاكا للحق في حرية التعبير وفي تكوين الجمعيات وفي الخصوصية؛ |
Il ne fait aucun doute que les pratiques israéliennes sont une violation claire du droit international humanitaire, en particulier de la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | ولا شك أن هذه الممارسات الإسرائيلية تعد انتهاكا واضحا للقانون الإنساني الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لحماية المدنيين في وقت الحرب. |
Il estimait que ces mesures étaient contraires à la quatrième Convention de Genève, qui s'applique à tous les territoires occupés par Israël depuis 1967, y compris Jérusalem. | UN | واعتبرت اللجنة أن هذه التدابير تعد انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة، التي تنطبق على جميع اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧، بما فيها القدس. |
La peine de mort n'est pas en fait une violation de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, contrairement à ce que dit le rapport. | UN | والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير. |