"تعرب عن قلقها البالغ إزاء" - Traduction Arabe en Français

    • se déclare vivement préoccupée par
        
    • se déclare profondément préoccupée par
        
    • se déclare gravement préoccupée par
        
    • se déclare extrêmement préoccupée par
        
    • exprime sa profonde préoccupation devant
        
    • se déclare gravement préoccupée de constater que
        
    • est gravement préoccupé par la
        
    • se déclare très gravement préoccupée par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • exprime sa vive inquiétude face
        
    • se déclare profondément préoccupée de
        
    • relève avec une vive préoccupation que
        
    • se déclare profondément préoccupée Déplore
        
    • exprimant sa profonde préoccupation face à
        
    • vivement préoccupé de ce que
        
    1. se déclare vivement préoccupée par les effets du tsunami de l'océan Indien sur les Maldives ; UN 1 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما خلفته أمواج تسونامي التي اجتاحت المحيط الهندي من آثار على ملديف؛
    4. se déclare profondément préoccupée par la modicité des moyens dont le Centre pour les droits de l'homme dispose pour accomplir ses tâches; UN ٤- تعرب عن قلقها البالغ إزاء ندرة الموارد الموضوعة تحت تصرف المركز ﻷداء مهامه؛
    2. se déclare gravement préoccupée par : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء:
    2. se déclare extrêmement préoccupée par la victimisation secondaire que les enfants sont susceptibles de subir au sein du système de justice, et réaffirme qu'il est de la responsabilité des États de protéger les enfants de cette forme de violence; UN 2- تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكِّد مجدَّداً مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    1. exprime sa profonde préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises au Soudan, notamment les exécutions sommaires, les détentions illégales, les déplacements forcés et les actes de torture; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛
    2. se déclare gravement préoccupée de constater que les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés peuvent rendre ces derniers, en particulier les femmes et les enfants, vulnérables à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، لا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.
    2. se déclare très gravement préoccupée par : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء:
    1. se déclare vivement préoccupée par le fait que la peine de mort continue d'être appliquée; UN 1 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الاستمرار في تطبيق عقوبة الإعدام؛
    1. se déclare vivement préoccupée par les nombreux effets préjudiciables des conflits armés sur les enfants et invite la communauté internationale à prêter davantage attention à ce grave problème pour tenter d’y mettre fin; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء اﻵثار الضارة العديدة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال، وتؤكد ضرورة أن يكرس المجتمع الدولي مزيدا من الاهتمام لهذه المشكلة الخطيرة بغية إنهائها؛
    1. se déclare vivement préoccupée par les nombreux effets préjudiciables des conflits armés sur les enfants, notamment par l'enrôlement d'enfants dans les forces armées, et invite la communauté internationale à prêter davantage attention à ce grave problème pour tenter d'y mettre fin; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء اﻵثار الضارة العديدة للمنازعات المسلحة على اﻷطفال، ومنها استخدام اﻷطفال كمقاتلين في مثل هذه الحالات، وتؤكد ضرورة أن يوجه المجتمع العالمي مزيدا من الاهتمام المركز إلى هذه المشكلة الخطيرة بغية إنهائها؛
    2. se déclare profondément préoccupée par des violations graves des droits de l'homme en République islamique d'Iran prenant notamment les formes suivantes : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بأمور عدة منها ما يلي:
    2. se déclare profondément préoccupée par des violations graves des droits de l'homme en République islamique d'Iran prenant notamment les formes suivantes : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية فيما يتصل بجملة أمور، منها ما يلي:
    1. se déclare profondément préoccupée par les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises au Soudan, notamment les exécutions sommaires, les détentions illégales, les déplacements forcés, les actes de torture et le travail forcé; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون التقيد باﻹجراءات القانونية، وإجبار اﻷشخاص على النزوح، والتعذيب، والسخرة؛
    2. se déclare gravement préoccupée par : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء:
    2. se déclare extrêmement préoccupée par la victimisation secondaire que les enfants sont susceptibles de subir au sein du système de justice, et réaffirme qu'il est de la responsabilité des États de protéger les enfants de cette forme de violence ; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الإيذاء الثانوي للأطفال الذي قد يحصل في إطار نظام العدالة، وتؤكد مجددا مسؤولية الدول عن حماية الأطفال من هذا الشكل من أشكال العنف؛
    1. exprime sa profonde préoccupation devant les graves violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises au Soudan, notamment les exécutions sommaires, les détentions illégales, les déplacements forcés et les actes de torture; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الانتهاكات المستمرة والخطيرة لحقوق اﻹنسان في السودان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاعتقالات دون محاكمة مشروعة، وإجبار اﻷشخاص على التشرد، والتعذيب؛
    2. se déclare gravement préoccupée de constater que les conditions de vie dans les camps et les communautés de réfugiés peuvent rendre ces derniers, en particulier les femmes et les enfants, vulnérables à l'exploitation sexuelle et à d'autres formes d'exploitation ; UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الظروف السائدة في مخيمات وتجمعات اللاجئين التي من شأنها أن تجعل اللاجئين، ولا سيما النساء والأطفال، عرضة للاستغلال الجنسي وغيره من ضروب الاستغلال؛
    Le Comité fait remarquer qu'il n'est peut-être pas nécessaire dans tous les cas d'incarcérer les personnes frappées d'un arrêté d'expulsion et surtout aussi longtemps, et il est gravement préoccupé par la fréquence du recours excessif à la force pour faire exécuter des ordres d'expulsion. UN وتلاحظ اللجنة أنه قد لا يكون من اللازم حبس الذين صدر اﻷمر بترحيلهم، وقد لا يكون من الضروري احتجازهم مدة طويلة في كل حالة، كما تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات المبالغة في استخدام القوة عند تنفيذ أوامر الترحيل.
    2. se déclare très gravement préoccupée par : UN 2 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء:
    Toutefois, il est vivement préoccupé par le taux élevé de mortalité maternelle et le manque d'informations sur les mesures prises pour le réduire. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها البالغ إزاء المعدلات المرتفعة لوفيات الأمومة، وإزاء الافتقار إلى معلومات عن التدابير المتخذة للحد من هذه الوفيات.
    67. exprime sa vive inquiétude face aux récents incidents à caractère raciste survenus lors de manifestations sportives, qui ont notamment pris pour cible des Africains et des personnes d'ascendance africaine, et rappelle la nécessité d'en finir avec cette séquelle du racisme; UN 67 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحوادث العنصرية التي شهدتها في الآونة الأخيرة بعض الأحداث الرياضية وُوجِّهت بصفة خاصة نحو الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، وتشير إلى الحاجة إلى العمل على نقض هذا التراث العنصري؛
    1. se déclare profondément préoccupée de la situation tragique dans laquelle se trouvent les enfants de nombreuses régions du monde du fait de conflits armés; UN ١ - تعرب عن قلقها البالغ إزاء الحالة المفجعة التي يعاني منها اﻷطفال في أنحاء كثيرة من العالم من جراء المنازعات المسلحة؛
    14. Le Comité prend note des activités de surveillance des lieux de détention menées par le Bureau du Procureur général, mais relève avec une vive préoccupation que les organismes internationaux de surveillance, qu'ils soient gouvernementaux ou non gouvernementaux, n'ont pas accès aux lieux de détention. UN 14- تلاحظ اللجنة الأنشطة التي يضطلع بها مكتب المدعي العام بشأن رصد مرافق الاحتجاز، لكنها تعرب عن قلقها البالغ إزاء عدم إتاحة الفرصة لهيئات الرصد الدولية سواء الحكومية أو غير الحكومية لدخول مرافق الاحتجاز في تركمانستان.
    1114. se déclare profondément préoccupée Déplore la persistance des cas dintolérance religieuse etpar l'apparition de nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction ainsi que par la persistance des cas d'intolérance, de discrimination et de violence fondés sur la religion ou la conviction, notamment : UN " 14 - تعرب عن قلقها البالغ إزاء ظهور عقبات تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد، واستمرار وجود حالات من التعصب، والتمييز والعنف على أساس الدين أو المعتقد، ومنها ما يلي:
    Rappelant également la décision du PNUE/(UNEP/GC. 22/L.4) sur la situation de l'environnement dans les territoires palestiniens et arabes occupés, et exprimant sa profonde préoccupation face à la dégradation continue de l'environnement dans la Palestine occupée, UN وإذ يذكر أيضاً بقرار برنامج الأمم المتحدة للبيئة (UNEP/GC.22/L.4) بشأن حالة البيئة في فلسطين والأراضي العربية الأخرى المحتلة، وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء استمرار التدهور البيئي في فلسطين المحتلة؛
    16) Le Comité reste vivement préoccupé de ce que des expulsions de Roms et des démolitions de campements roms continuent de se produire, ainsi que l'État partie le reconnaît lui-même (CERD/C/RUS/20-22, par. 500). UN (16) ولا تزال اللجنة تعرب عن قلقها البالغ إزاء حالات الإخلاء القسري للروما وهدم مستوطناتهم بصورة مستمرة على النحو الذي سلّمت به الدولة الطرف (CERD/C/RUS/20-22، الفقرة 500).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus