"تعرضاً" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables
        
    • exposés
        
    • exposées
        
    • vulnérable
        
    • exposée
        
    • susceptibles
        
    • risquent
        
    • touchés
        
    • exposition
        
    • risque
        
    • souvent
        
    • sensibles à
        
    • fréquemment
        
    Le Ministère de la santé a établi la liste des groupes les plus vulnérables de la population, pour qui les soins seront gratuits. UN وقد أعدت وزارة الصحة قوائم بأكثر شرائح السكان ضعفاً وأشدها تعرضاً للمخاطر ممن ستقدﱠم لهم الخدمات الطبية مجاناً.
    Cette remarque s'applique bien entendu tout particulièrement aux femmes, qui sont les plus vulnérables. UN ومن الواضح أن هذا الأمر له أهمية للنساء بشكل خاص لأنهنّ الأكثر تعرضاً.
    En effet, la crise frappe directement le revenu et l'emploi des pauvres en Afrique, les rendant plus vulnérables à la famine. UN فالواقع أن الأزمة تؤثر تأثيراً مباشراً على مستويات دخل وعمالة الفقراء في أفريقيا، مما يجعلهم أكثر تعرضاً للجوع.
    Les études disponibles montrent qu'ils sont les plus exposés à la violence, en particulier la violence sexuelle. UN وقد بيَّنت البحوث المتاحة أن الأطفال المعوقين هم الأكثر تعرضاً للعنف وخاصة العنف الجنسي.
    Néanmoins, les enfants sont, dans tous les cas, plus exposés que les adultes. UN بيد أن كل هذه الأمثلة تشير إلى أن الأطفال هم فيما يبدو أكثر تعرضاً من البالغين.
    Les fillettes, les jeunes filles et les femmes sont plus vulnérables et plus exposées aux mauvais traitements sexuels et physiques. UN أما النساء والفتيات، فهن أشد ضعفاً وأكثر تعرضاً على الأرجح للاعتداء الجنسي والبدني.
    Dans les pays en développement, où vivent 90 % des jeunes du monde, la jeunesse est plus vulnérable au chômage et à la pauvreté. UN وفي الاقتصادات النامية، التي تضم 90 في المائة من شباب العالم، نجد أن الشباب هم الأكثر تعرضاً للبطالة والفقر.
    Là encore, une attention particulière doit être accordée aux victimes appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ويتحتم مجدداً إيلاء العناية الواجبة للضحايا المنتمين إلى المجموعات الأشد تعرضاً للخطر في إطار هذه الإجراءات.
    Protéger les groupes les plus faibles et les plus vulnérables dans la société; UN حماية أضعف الفئات وأكثرها تعرضاً للمخاطر في المجتمع.
    Les femmes et les enfants ont été les plus vulnérables à cette forme de violence. UN وكان النساء والأطفال الأكثر تعرضاً لمثل هذا العنف.
    Le cadre d'action de Hyogo devrait être mis en valeur et appliqué comme un instrument directif dans la création de capacités de réaction des communautés vulnérables. UN وينبغي تعزيز إطار عمل هيوغو وتنفيذه كمبدأ توجيهي لدعم صمود المجتمعات الأكثر تعرضاً.
    Les pays les moins avancés sont les plus vulnérables aux catastrophes naturelles et sont les plus touchés par l'absence de ces organisations à ces réunions. UN وأشار إلى أن أقل البلدان نمواً هي البلدان الأكثر تعرضاً للكوارث الطبيعية والأكثر تأثراً بعدم حضور المنظمات للاجتماعات.
    Les femmes et les enfants, qui passent plus de temps à l'intérieur de la maison, sont plus exposés à ces dangers. UN وحيث إن النساء والأطفال يقضون وقتاً أطول داخل الأماكن المغلقة، فإنهم يصبحون أكثر تعرضاً لهذه الأخطار.
    Les enfants sont également plus exposés à la menace du recrutement lorsque les réseaux de protection familiaux et locaux sont défaillants. UN ويكون الأطفال أيضاً أشد تعرضاً لخطر التجنيد عندما تضعف نظم الحماية الأسرية والمجتمعية.
    De manière tout à fait spéciale, la Déclaration adoptée fait explicitement référence aux groupes de population les plus exposés à l'infection et contient plusieurs avancées qui pourraient certainement faire office de tremplin pour l'avenir. UN ويشير الإعلان، على نحو استثنائي للغاية، إشارات واضحة لتسليط الضوء على فئات السكان الأكثر تعرضاً لخطر الإصابة، كما يجسد أنواعاً عديدة من التقدم الذي سوف يكون بلا شك منطلقاً للمستقبل.
    Observation et surveillance épidémiologique du VIH/sida parmi les catégories les plus exposées. UN الأهداف الخاصة الترصد الوبائي لمرض الإيدز في الفئات الأكثر تعرضاً للمرض؛
    Recensement des catégories les plus exposées à la maladie et mesure des taux de propagation pour évaluer la situation et l'évolution du VIH/sida. UN المسح الصحي للفئات الأكثر تعرضاً للمرض وقياس معدلات الانتشار بين هذه الفئات لتقييم وضع واتجاه الإيدز؛
    L'environnement insulaire de la Jamaïque est plus vulnérable que celui des États-Unis. UN والإيكولوجية الجزرية لجامايكا أكثر تعرضاً من الظروف السائدة في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Ainsi, le Moyen-Orient est la région du monde la plus exposée aux menaces et falsifications. UN ولذلك، تبقى منطقة الشرق الأوسط دون غيرها من المناطق في العالم هي الأكثر تعرضاً للتهديد وتزوير الحقائق.
    Les jeunes filles sont aussi plus susceptibles de connaître des problèmes de santé liés aux grossesses et aux accouchements répétés. UN والفتيات أكثر تعرضاً لخطر الإصابة بمشاكل صحية مرتبطة بحالات الحمل والولادة المتكررة.
    Elles risquent également, beaucoup plus que les hommes, d'être frappées par la pauvreté. UN كما أنهن أكثر تعرضاً بكثير من الرجال للوقوع في وهدة الفقر.
    Se fondant sur le succès de ces projets pilotes, REACH prévoit d'étendre ses activités à 10 des pays les plus touchés du monde. UN وتعتزم الشراكة، استناداً إلى نجاح هذين المشروعين، أن توسع نطاق التجربة ليشمل عشرة من البلدان الأكثر تعرضاً في العالم.
    Son exposition au risque est mondiale, du fait que les paiements qu'il effectue et les revenus qu'il touche ne sont pas libellés dans les mêmes monnaies. UN وتواجه المفوضية تعرضاً شاملاً لتقلبات العملات الأجنبية لأن المدفوعات والمقبوضات لا تتم بنفس العملات وفي نفس الفترة.
    La même attention n'a cependant pas encore été accordée aux groupes à haut risque. UN ولكن، ما زال يتعين استهداف المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر بنفس الدرجة من الاهتمام.
    Par le passé, ce sont les élections locales qui ont été les plus vigoureusement contestées, souvent de manière violente. UN وفي الماضي، كانت الانتخابات المحلية أكثر الانتخابات تعرضاً للطعن الشديد، وغالباً ما رافقتها أعمال عنف.
    Les répercussions de la pauvreté et du manque de produits alimentaires, aggravées par les bouclages, se font particulièrement sentir chez les enfants, les femmes enceintes et les personnes âgées, qui sont les plus sensibles à la malnutrition. UN ويؤدي الإغلاق إلى تفاقم مشكلة الفقر ونقص الغذاء، التي تؤثر بصفة خاصة على الأطفال والحوامل والمسنين الأشد تعرضاً لسوء التغذية.
    Dans les pays pauvres, les filles souffrent plus fréquemment de malnutrition que les garçons. UN وفي البلدان الفقيرة تكون الفتيات أكثر تعرضاً لسوء التغذية من الفتيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus