"تعرض العديد" - Traduction Arabe en Français

    • nombreux
        
    • plusieurs
        
    • nombre
        
    • nombreuses
        
    Mais cette tendance accroît aussi la vulnérabilité de nombreux travailleurs, notamment les moins qualifiés, face aux chocs extérieurs. UN بيد أن ذلك زاد من تعرض العديد من العاملين، خاصة ذوي المهارات الأقل، إلى الصدمات الخارجية.
    De nombreux travailleurs étaient victimes d'asphyxie ou de fracture de côtes et devaient être hospitalisés. UN وقـد تعرض العديد من العمال إلى الاختناق أو لكسور في الضلوع وتعين نقلهم إلى المستشفى.
    De nombreux membres de l'Église catholique ont été victimes de meurtres, de menaces et d'enlèvements de la part des groupes hors la loi. UN فقد تعرض العديد من أتباع الكنيسة الكاثوليكية للقتل أو التهديد أو الخطف على يد مجموعات مسلحة غير مشروعة.
    Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Le Comité s'inquiète également des informations alléguant que plusieurs des détenus auraient été torturés. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما ادُعي من تعرض العديد من المحتجزين للتعذيب.
    Au fil des années, nombre d'entre elles ont été arrêtées pour des raisons politiques, détenues en régime cellulaire, forcées à accoucher dans leur cellule de prison, torturées, victimes de menaces verbales et sexuelles, et battues. UN وأشارت الدراسة نفسها إلى تعرض العديد من النساء على مر السنين للاعتقال لأسباب سياسية، وللحبس الانفرادي، وإلى قسرهن على وضع مواليدهن في الزنزانات، وتعرضن للتعذيب والتهديد اللفظي والجنسي، وسوء المعاملة.
    :: De nombreuses victimes ont été amputées d'un ou de plusieurs membres. UN :: تعرض العديد من الضحايا لبتر الأطراف، بما في ذلك حالات البتر المتعددة،
    De nombreux membres du personnel médical ont été gravement blessés. UN وقد تعرض العديد من أفراد الطاقم الطبي لإصابات بالغة.
    La vulnérabilité de nombreux pays en développement sans littoral aux facteurs économiques externes et environnementaux reste importante. UN وقد ظل مستوى تعرض العديد من البلدان النامية غير الساحلية للتأثر بالعوامل البيئية والعوامل الاقتصادية الخارجية مرتفعاً.
    En conséquence, de nombreux organes d'information ont subi des agressions allant de coupures de courant à l'assassinat de journalistes et de techniciens et à des raids aériens sur les installations de transmission. UN ونتيجة لذلك تعرض العديد من منافذ اﻹعلام لهجمات تتراوح بين قطع التيار الكهربائي الى اغتيال الصحفيين والفنيين والتعرض لغارات جوية على مرافق البث واﻹرسال.
    De nombreux sites archéologiques et historiques ont été pillés ou détruits, comme le marché couvert de Tashkurghan, le plus ancien d'Asie, et le musée de Kaboul. UN وقد تعرض العديد من المواقع اﻷثرية والتاريخية للنهب أو التدمير، بما في ذلك واحدة من أقدم اﻷسواق في آسيا وهي السوق المغطاة في طشكرغان، ومتحف كابول.
    Nous, pays du Pacifique, sommes également préoccupés par le fait que de nombreux stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grand migrateurs continuent d'être surexploités. UN ونحن في المحيط الهادئ نؤدي دورنا استجابة للقلق الناجم عن استمرار تعرض العديد من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، الهامة تجاريا، للصيد المفرط.
    En conséquence, de nombreux organes d'information ont subi des agressions allant de coupures de courant à l'assassinat de journalistes et de techniciens et à des raids aériens sur les installations de transmission. UN ونتيجة لذلك تعرض العديد من منافذ اﻹعلام لهجمات تتراوح بين قطع التيار الكهربائي الى اغتيال الصحفيين والفنيين والتعرض لغارات جوية على مرافق البث واﻹرسال.
    De nombreux experts ont évoqué le rôle que pourraient jouer les pouvoirs publics pour optimiser la contribution du tourisme au développement. UN 12- تعرض العديد من الخبراء لدور الحكومة في تحقيق أقصى أثر تنموي ممكن من السياحة.
    plusieurs centrales ont connu des difficultés d'ordre opérationnel qui les ont empêchées d'assurer une production fiable d'électricité. UN وقد تعرض العديد من المنشآت لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد بالقوى الكهربائية بطريقة يعوّل عليها.
    plusieurs centrales ont connu des difficultés d'ordre opérationnel qui les ont empêchées d'assurer une production fiable d'électricité. UN وقد تعرض العديد من المنشآت لمشاكل تشغيلية أعاقت الإمداد بالقوى الكهربائية بطريقة يعول عليها.
    La situation à Medellín est particulièrement préoccupante car plusieurs personnes, notamment des suspects, y ont été soumises de manière répétée à la torture et à de mauvais traitements. UN وثمة قلق خاص إزاء الوضع في ميدايين حيث تعرض العديد من الأشخاص، بمن فيهم متهمون بارتكاب جرائم، للتعذيب وإساءة المعاملة.
    À cette occasion, nombre de dossiers officiels ont été détruits ou déplacés. UN وقد تعرض العديد من السجلات الحكومية خلال تلك الفترة للإتلاف أو للضياع.
    Bon nombre de Syriens, des hommes, des femmes et des enfants, ont été torturés et brutalement assassinés par le régime de Bachar Al-Assad. UN وقد تعرض العديد من الأطفال والنساء والرجال السوريين للتعذيب والقتل بوحشية على يد نظام بشار الأسد.
    Il y a aussi eu de fortes pressions sur de nombreuses monnaies des pays d’Europe centrale et orientale. UN كما تعرض العديد من عملات وسط وشرق أوروبا لضغط شديد.
    La grossesse augmente le risque de violence familiale pour de nombreuses femmes, en particulier les jeunes. UN ويزيد الحمل من خطر تعرض العديد من النساء للعنف العائلي، خاصة في أوساط الشابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus