"تعرض المدافعين عن حقوق" - Traduction Arabe en Français

    • les défenseurs des droits de l
        
    • vulnérabilité des défenseurs des droits de l
        
    Les Pays-Bas ont fait observer que les défenseurs des droits de l'homme et les avocats étaient victimes de harcèlement et de violences. UN ولاحظت هولندا تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتحرش والعنف.
    Elle a noté que les cas de torture et de mauvais traitements étaient répandus et que les défenseurs des droits de l'homme faisaient l'objet de harcèlement et d'intimidation. UN وأشارت إلى أن حالات التعذيب وإساءة المعاملة أمر متفش، وإلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمضايقة والتخويف.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer plus étroitement avec la société civile à la défense des droits de l'homme, notamment en protégeant les défenseurs des droits de l'homme contre les actes d'intimidation, les représailles et les mauvais traitements. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة.
    Le Comité encourage l'État partie à collaborer plus étroitement avec la société civile à la défense des droits de l'homme, notamment en protégeant les défenseurs des droits de l'homme contre les actes d'intimidation, les représailles et les mauvais traitements. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على السعي إلى توطيد التعاون مع المجتمع المدني من أجل دعم حقوق الإنسان، بما في ذلك منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتخويف والأعمال الانتقامية وسوء المعاملة.
    Compte tenu de la plus grande vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme dans ces situations, l'intervenante demande à la Rapporteuse spéciale de rappeler aux États l'obligation qu'ils ont de les protéger et de proposer des mesures spécifiques à cet effet. UN ونظرا لزيادة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر في هذه الحالات، طلبت إلى المقررة الخاصة أن تُذكر الدول بالتزامها بحمايتهم واقتراح طرق محددة يمكن أن توفر بها الحماية لهم.
    Dans de nombreux cas, les communautés touchées n'ont pas bénéficié de voie de recours et ont, comme les défenseurs des droits de l'homme travaillant sur ces affaires, fait l'objet d'actes de violence et de persécution. UN وفي حالات كثيرة، لم تتح للمجتمعات المتأثرة سبل انتصاف فعالة، علاوة على تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان المتصّدين لهذه القضايا لأعمال عنف واضطهاد.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    L'État partie devrait adopter des mesures efficaces pour prévenir de nouveaux actes de violence et en protéger les défenseurs des droits de l'homme, les écologistes et les militants politiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعّالة من أجل منع تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حماية البيئة وغيرهم من الناشطين السياسيين لمزيد من العنف ومن أجل حمايتهم منه.
    Il est important que la directive formulée dans la lettre soit respectée et que les défenseurs des droits de l'homme ne soient pas limités dans l'exécution de leur travail au Soudan. UN ومن المهم تأكيد التوجيه الوارد في الرسالة وعدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للقيود التي تحول دون قيامهم بعملهم في السودان.
    Il est toutefois intéressant qu'une délégation officielle de la Fédération de Russie n'arrive pas à répondre à certaines questions, en particulier qu'elle ne parvienne pas à expliquer pour quelles raisons les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes sont très souvent la cible d'actes de violence, pourquoi tant d'affaires ne sont pas résolues, et ce qui pourrait être fait pour remédier à la situation. UN وقالت إنه من المثير للاهتمام على الرغم من ذلك ألا يستطيع وفد رسمي للاتحاد الروسي الرد على بعض الأسئلة، وخاصة عدم تمكنه من توضيح أسباب تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في كثير من الأحيان إلى أعمال عنف، وعن سبب عدم الانتهاء من هذا العدد الكبير من القضايا وما الذي يمكن القيام به لعلاج الموقف.
    L'attention est attirée sur l'exécution des condamnés à mort en Iraq, et sur la violence envers les défenseurs des droits de l'homme, y compris les journalistes. UN 61 - وأضاف قائلاً إنه قد جرى لفت الانتباه إلى تنفيذ الأحكام على من صدرت ضدهم أحكام بالإعدام في العراق، وإلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للعنف، بما يشمل الصحفيين.
    d) De veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme ne soient pas détenus secrètement, ni transférés dans des conditions contraires au droit international; UN " (د) كفالة عدم تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للاحتجاز السري أو عمليات النقل لأماكن أخرى بما يخالف القانون الدولي؛
    Des groupes de surveillance et des équipes d'évacuation devraient être mis en place pour réagir immédiatement lorsque les défenseurs des droits de l'homme sont menacés d'un danger grave et imminent. UN 66 - وينبغي إنشاء مجموعات الرصد وأفرقة الإجلاء للاستجابة الفورية في حالات تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان إلى خطر شديد وداهم.
    La nécessité que les gouvernements attachent une attention particulière aux tendances signalées dans le rapport et se penchent sur des problèmes ayant un rapport avec la situation dans leur pays quant aux lois, politiques et pratiques qui empêchent la promotion, la protection et la mise en œuvre des droits de l'homme, ou à cause desquelles les défenseurs des droits de l'homme sont exposés; UN ضرورة أن تهتم الحكومات اهتماماً خاصاً بالاتجاهات التي يشخّصها التقرير وبمعالجة القضايا المتعلقة بالحالات السائدة في بلدانها فيما يتصل بالقوانين والسياسات والممارسات التي تعرقل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها أو تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للخطر؛
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 affirment que les défenseurs des droits de l'homme font systématiquement l'objet de représailles et qu'ils ne peuvent agir en toute liberté et indépendance. UN 41- وأكدت الورقة المشتركة 3 تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان لأعمالٍ انتقامية منظمة وعدم قدرتهم على العمل بحرية واستقلالية تامتين(121).
    Lorsque les défenseurs des droits de l'homme font l'objet de menaces, l'État doit prendre des mesures pour les protéger, conformément aux articles 2 et 12, alinéa 2, de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. UN وفي حالة تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للتهديدات، تلتزم الدولة بأن توفر بموجب المادتين 2 و 12 (2) من الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان تدابير للحماية.
    Mme Ajamay (Norvège) dit que son gouvernement est particulièrement préoccupé par l'impunité avec laquelle les défenseurs des droits de l'homme se voient attaqués ou menacés dans toutes les régions du monde. UN 9 - السيدة أجامي (النرويج): أعربت عن ما يساور حكومتها من قلق بالغ إزاء إمكانية تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للهجوم أو التخويف وإفلات الفاعلين من العقاب في جميع أرجاء العالم.
    90. La vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme connaît des fluctuations < < saisonnières > > qui pourraient servir de base à l'adoption de stratégies régionales de protection qui seraient spécialement activées en faveur de certains défenseurs pendant les périodes de vulnérabilité potentielle. UN 90- هذا، وإن التغيرات " الموسمية " في تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للانتهاكات قد تمثل أساساً لاعتماد بعض المدافعين عن حقوق الإنسان استراتيجيات إقليمية للحماية تتسم بفعالية خاصة أثناء فترات تعرضهم المتوقعة.
    273. Au cours de l'année écoulée, la vulnérabilité des défenseurs des droits de l'homme, notamment celle des dirigeants et représentants communautaires et sociaux, des représentants syndicaux, des représentants des droits des autochtones et des personnes déplacées, s'est encore accrue. UN 273- شهد العام زيادة إضافية في إمكانية تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان للمخاطر، بمن فيهم زعماء المجتمعات المحلية وممثلوها والزعماء والممثلون الاجتماعيون والنقابيون، والمدافعون عن حقوق السكان الأصليين والمهجَّرين، من بين أشخاص آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus